КОТОРЫЕ ПОРОДИЛИ - перевод на Английском

which gave rise
которые порождают
которые вызывают
которые приводят
that have created
that gave birth
that has spawned
which have generated
which have inspired
which raised
в связи с которыми возникают
которые вызывают
которая поднимает
которые повышают
в которых поднимаются
которые затрагивают

Примеры использования Которые породили на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Угроза безопасности Израиля обычно подается как причина для закрытия районов и создания контрольно-пропускных пунктов, которые породили гуманитарный кризис,
The security threat to Israel was generally portrayed as the reason for the closures and checkpoints that had created the humanitarian crisis, but the role of
Большинство руководителей Комитета« Союз и прогресс», которые породили план Геноцида армян
Most of the leaders of the Committee of Union and Progress who gave birth to the plan of the Armenian Genocide
также Францию отказаться от планов проведения дальнейших ядерных испытаний, которые породили серьезные сомнения в искренности государств,
as well as France, to abandon plans for further nuclear tests, which have raised serious concerns about the sincerity of the nuclear-weapon States,
Несмотря на вспышки серьезных боевых действий вокруг Нагорного Карабаха в начале апреля 2016 года, которые породили ряд новых проблем,' Ресурсы примирения' провели встречу с основными участниками КГК в июне 2016 года,
Despite the outbreak of serious fighting around NK in early April 2016, which created a new set of challenges, Conciliation Resources met with KCG core participants in June 2016 who expressed strong support for
административных подходах между МООНВС и ПРООН, которые породили значительные трудности в плане структурной интеграции.
administrative approaches between UNMIS and UNDP, which created significant challenges to structural integration.
который находится в состоянии застоя в течение столь длительного времени из-за двойных стандартов и избирательности, которые породили постоянные нарушения международных резолюций и принципов.
in the Middle East, which has been stagnant for so long because of the double standards and selectivity that gave rise to continued violations of international resolutions and principles.
экспортировать« так называемые демократические революции», которые породили« насилие,
using their position to export"so-called democratic revolutions" which have begotten"violence, poverty
спикера Национального собрания к кампании гражданского неповиновения, направленной против выдвинутых Новыми силами министров, привели к серьезным инцидентам, которые породили обеспокоенность в отношении безопасности этих министров.
the calls by the Speaker of the National Assembly for a civil disobedience campaign against the ministers from the Forces nouvelles have resulted in serious incidents that have given rise to concerns about the security of those ministers.
мы катаемся по тем же трейлам и маршрутам, которые породили горные велосипеды,
we ride the same trails and routes that bred mountain bikes
и несправедливости которые породили Революционную Войну просто ушли в подполье, так сказать.
and the injustices that gave rise to the Revolutionary War simply went underground, so to say.
способность общаться с душами, которые породили продвинутые идеи?
ability to communicate with the souls who originated the advanced ideas?
Глобальный фонд и всех остальных наших партнеров, которые породили столь большую надежду у наших людей, которые инфицированы ВИЧ
all our other partners, who have produced such great hope for our people who are either infected
вопрос о возможности этого, если учесть, что именно государство, сформулировавшее этот акт, пытается в такой форме прекратить его; этот вопрос еще более осложняется с учетом существования односторонних актов, которые породили или могли породить определенные ожидания со стороны третьих сторон.
taking into account that it would be the State which formulated the act that also seeks to terminate it. The question becomes even more complex in the case of unilateral acts which have generated, or which may generate, expectations among third parties.
которые произошли в глобальной ситуации в области разоружения и нераспространения и которые породили новые надежды
place on the global disarmament and nonproliferation agenda, and which have inspired new hope
трудноразрешимые конфликты, которые породили целые поколения радикально настроенных людей;
intractable conflicts that had spawned generations of radicalized populations; and the development-security nexus,
профиль производителей, которые породили главные вопросы
producer profile, which have given rise to key issues
также техническим изъянам, которые породили опасения, что некоторые определяемые договором процедуры могут нанести урон суверенитету государств- членов
to the technical shortcomings that have raised fears that some of the procedures specified by the treaty might jeopardize the sovereignty of Member States
гражданского конфликта, которые породили социальную дезинтеграцию
civil strife which had brought about social disintegration
корректировке рыночных механизмов, которые породили рост цен на продовольствие и нефть.
rectifying the market mechanisms that had generated hikes in food and oil prices.
Ближнем Востоке почти одновременно произошли события, которые породили большую надежду- надежду, соизмеримую с тем, что поставлено на карту.
the Middle East have, almost simultaneously, undergone developments which have aroused great hope- a hope commensurate with what is at stake.
Результатов: 54, Время: 0.0463

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский