НЕЛЬЗЯ ОТДЕЛИТЬ - перевод на Английском

Примеры использования Нельзя отделить на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Так, ни одно явление плотного мира нельзя отделить от Тонкого, ибо два мира- это всего-навсего только два полюса вещи единой,
So, no phenomenon of peace cannot be separated from the dense Thin, because the two worlds are just only
также равные права мужчин и женщин, которые нельзя отделить от уважения равенства наций,
equal rights of men and women cannot be divorced from respect for equality of nations,
Двусторонний спор нельзя отделить от предмета просьбы,
The bilateral dispute cannot be dissociated from the subjectmatter of the request,
диалога между цивилизациями нельзя отделить от усилий по достижению целей в области развития,
dialogue among civilizations cannot be separated from the Millennium Development Goals, which aim to
всеобъемлющее урегулирование этого вопроса нельзя отделить от событий, происходящих в самом Восточном Тиморе.
comprehensive resolution of this issue cannot be divorced from developments in East Timor itself.
охрану окружающей среды нельзя отделить от общих вопросов развития;
stress that environmental protection cannot be isolated from the general issues of development;
которые относятся к деятельности специальных служб по борьбе с терроризмом, нельзя отделить от тех основ, которые относятся к их деятельности более общим образом.
institutional frameworks which apply to intelligence services' counter-terrorism activities cannot be separated from those which apply to their activities more generally.
Правонарушение считается совершенным в Королевстве, если какой-либо из элементов, составляющих это правонарушение, или какое-либо из действий, которое нельзя отделить от этого правонарушения, или какое-либо действие сообщничества основного
An offence is deemed to have been committed within the Kingdom if any of the elements constituting the offence or any of the acts that cannot be dissociated from the offence or any principal
внешней части фары, которую нельзя отделить от прозрачной части фары, испускающей свет неофициальный документ№ 6.
outer part of the headlamp which cannot be separated from the transparent part of the headlamp emitting the light informal document No.6.
учитывать все факторы- человеческий, экономический и социальный- в их совокупности, поскольку ликвидацию нищеты нельзя отделить от социально-экономического развития
social factors should be taken into account because poverty eradication could not be separated from economic and social development
Экономику нельзя отделить от политики, и нет никакой определенности в отношении окончательных итогов политических переговоров по вопросу о контроле над водоснабжением
Economics could not be divorced from politics and the final outcome of the political negotiations was not certain as regards control over water
культурные права нельзя отделить от политических и гражданских прав, не вызывает сомнений,
cultural rights could not be divorced from political and civil rights was quite true,
Пожизненное бучение нельзя отделить от иммиграционного права,
Lifelong learning cannot be disassociated from immigration law,
Правительство Мальты по праву считает, что интересы нашей страны нельзя отделить от устремлений средиземноморского региона,
The Government of Malta rightly believes that our country's interests cannot be segregated from the concerns of the Mediterranean region
Истец заявил возражение на том основании, что к спору причастна третья сторона, которую нельзя отделить от дела, и что решение о приостановлении приведет к открытию двух параллельных производств,
The plaintiff objected on the grounds that the litigation involved a third party, which could not be severed from the dispute, and that a stay would lead to two parallel proceedings,
возрастает признание того, что устойчивость окружающей среды нельзя отделить от устойчивого развития
there is growing recognition that environmental sustainability can not be delinked from sustainable development
процедурах привлечения безвозмездно предоставляемого персонала нельзя отделить от вопроса об общем финансовом положении Организации
procedures for the acceptance of gratis personnel cannot be separated from the overall financial situation of the Organization
РСБ нельзя отделить от других реформ в области управления, но именно в связи с тем, что вопросы безопасности редко включаются в программы донорской помощи-- и в связи с этим двусторонняя помощь в области вопросов безопасности оказывается из ограниченных альтернативных фондов,-- они обычно существуют как параллельное и относительно недофинансированное направление усилий по оказанию помощи в целом.
SSR cannot be divorced from other governance reforms and yet precisely because security issues rarely fall under donor aid programmes-- with bilateral assistance for security issues consequently drawn from limited alternative funds-- they tend to be a parallel and relatively underfunded function within the broader aid effort.
свободе инвестиций и других свободах нельзя отделить от прогресса на основе помощи в целях развития и солидарности со странами третьего мира.
other freedoms, cannot be separated from its progress through development aid and solidarity with Third World countries.
Успех этого избирательного цикла нельзя отделить от твердой приверженности таких партнеров, как Программа развития Организации Объединенных Наций( ПРООН),
The success of this electoral cycle cannot be dissociated from the strong commitment of such partners as the United Nations Development Programme(UNDP), which contributed to
Результатов: 56, Время: 0.0352

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский