ПРАВИЛАМИ ОРГАНИЗАЦИИ - перевод на Английском

Примеры использования Правилами организации на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
При этом процедура открытия небанковского обменного пункта довольна проста и регулируется Правилами организации обменных операций с наличной иностранной валютой в Республике Казахстан,
At the same time, the procedure for opening a non-bank exchange office is quite simple and is regulated by the Rules for the organization of exchange transactions with foreign currency in cash in the Republic of Kazakhstan,
Возможность применения последних была сохранена с условием, что контрмеры должны предусматриваться правилами организации, однако это представляется весьма отдаленной перспективой,
The latter possibility had been retained on condition that the countermeasures were provided for by the rules of the organization, but that seemed to be a remote possibility,
В соответствии с Правилами организации учебного процесса по дистанционным образовательным технологиям, утвержденными постановлением Правительства Республики Казахстан от 19 января 2012
In accordance with the Rules for the organization of the educational process for distance educational technologies approved by the Government of the Republic of Kazakhstan dated January 19,
иным членом и его организацией должны регулироваться правилами организации, которые в конечном счете были тщательно разработаны и согласованы на предмет уточнения именно этой задачи.
foremost be governed by the organization's rules, which, after all, were carefully carved out and agreed upon precisely for this very task.
В этой связи существуют очевидные различия между внутренним правом государства и правилами организации, поскольку организация может не располагать,
There were obvious differences between the internal law of the State and the rules of an organization, since the organization might not,
выражали глубокое отвращение по отношению к апартеиду в соответствии с Уставом и правилами Организации африканского единства( ОАЕ)
successive governments have firmly rejected apartheid, in accordance with the Charter and instructions of the Organization of African Unity(OAU)
правилами международных организаций,[ поддержала] возможность потерпевшего члена международной организации прибегать к контрмерам, прямо не предусмотренным правилами организации.
by the rules of international organizations,[supported]">the possibility for an injured member of an international organization to resort to countermeasures which are not explicitly allowed by the rules of the organization.
так как представляется очень маловероятным, чтобы какой-либо акт принуждения мог быть совершен государством- членом международной организации в соответствии с правилами организации.
59 because it seems highly unlikely that an act of coercion could be taken by a State member of an international organization in accordance with the rules of the organization.
соглашения, заключенные с другими субъектами международного права, предположительно могут быть изменены правилами организации только применительно к отношениям между международной организацией
the agreements concluded with other subjects of international law could conceivably be modified by the rules of the organization only in the relations between the international organization
в отношениях между международной организацией и ее членами общие нормы международного права не применяются, если они были изменены правилами организации.
the general rules of international law do not apply to the extent that they have been modified by the rules of the organization.
что это положение определяется правилами организации.
the organ or agent holds in respect of the organization" in draft article 4(1), since it was clear from(2) and(3)">that the position would be defined in the rules of the organization.
особенно статусом внутреннего права государства и правилами организации, было бы сильно упрощенным подходом.
particularly the status of the internal law of a State and the rules of an organization, would be an overly simplistic approach.
статьи 52 отражает различие, введенное в проекте статьи 22, за счет ограничения принятия контрмер против членов теми случаями, когда эта возможность предоставляется правилами организации.
reflected the distinction introduced in draft article 22 by limiting the taking of countermeasures against members to cases where that possibility was provided for by the rules of the organization.
Члены ответственной международной организации принимают все надлежащие меры, которые могут потребоваться в соответствии с правилами организации, с тем чтобы позволить этой организации выполнить ее обязательства согласно настоящей главе.
The members of a responsible international organization shall take all the appropriate measures that may be required by the rules of the organization in order to enable the organization to fulfil its obligations under this Chapter.
в примечаниях к финансовым ведомостям в соответствии с правилами организации.
the notes to the financial statements or in accordance with the policies of the organization.
не будут превалировать над правилами организации в качестве lex specialis.
would not prevail over the rules of the organization, as lex specialis.
такой общий принцип также должен был бы регулироваться правилами организации.
such a general principle would also need to be subject to the rules of the organization.
также размеры такого возмещения должны регулироваться в случае Организации Объединенных Наций правилами организации, в частности нормой lex specialis по смыслу проекта статьи 63.
scope of such reparation, must be subject, in the case of the United Nations, to the rules of the organization, and more particularly, to the lex specialis rule within the meaning of draft article 63.
что контрмеры не должны быть несовместимыми с правилами организации, будет означать необходимость<< четкого указания на то, что правила не предполагают регламентацию в полном объеме их предмета,
the requirement that countermeasures should not be inconsistent with the rules of the organization would imply the need for"a clear indication that the rules were not meant to fully regulate their subject matter, i.e. the legal relationship
Хотя включение в проект статей утверждения о том, что нарушение международного обязательства может касаться обязательства, предусмотренного правилами организации, может показаться избыточным, это уточнение принесло
Although it may appear superfluous to state that the breach of an international obligation may concern an obligation set by the rules of the organization, a specification to this effect would serve some useful purpose,
Результатов: 151, Время: 0.0456

Правилами организации на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский