ТРАДИЦИОННЫЕ ОБЫЧАИ - перевод на Английском

traditional practices
традиционной практики
традицией
traditional customs
традиционному обычаю
традиция
customary practices
обычной практике
традиционная практика
обычаями
основанную на обычае практику

Примеры использования Традиционные обычаи на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Комитет обеспокоен тем, что во Французских заморских территориях в нарушение положений Конвенции продолжают действовать традиционные обычаи, включая многоженство.
The Committee is concerned that traditional customary practices, including polygamy, continue to exist in the French overseas territories, in contravention to the provisions of the Convention.
включив в соответствующие кодексы только те традиционные обычаи и практику, которые способствуют достижению равноправия
incorporating only those customary laws and practices that promote gender equality
Можно сказать однозначно, что армянскому народу не свойственны традиционные обычаи, отрицательно действующие на здоровье детей.
It may be stated unequivocally that the practice of traditional customs that adversely affect children's health is not a characteristic of the Armenian people.
В стране попрежнему широко распространены опасные традиционные обычаи, особенно касающиеся женщин
Harmful traditional practices, particularly affecting women and girls, remain endemic.
изменить или изжить традиционные обычаи и стереотипы, содержащие в себе элемент дискриминации женщин,
to modify or eliminate traditional practices and stereotypes that discriminate against women; it also urged
Новая Зеландия сделала ссылку на традиционные обычаи жителей Островов Кука, оговорив,обычаи, лежащие в основе преемственности некоторых титулов власти вождей на Островах Кука, могут не соответствовать этим положениям.">
New Zealand defers to traditional customs within the Cook Islands by reserving articles 2(f)customs governing the inheritance of certain Cook Islands chief titles may be inconsistent with those provisions.">
Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что религиозные или традиционные обычаи определенных групп являются архаичными
Mr. Thornberry said that some groups' religious or traditional practices were archaic and contrary to the
запрещены все традиционные обычаи, жестокие или вредные для физического
which prohibited all customary practices that dehumanized or were injurious to the physical
В докладе отмечается( пункт 16. 15), что, несмотря на введение в действие в 2003 году Закона о наследовании, традиционные обычаи ограничивают женщин,
The report notes(para. 16.15) that, despite the enactment of the Inheritance Law in 2003, traditional customs restricts women,
Бенин подчеркнул, что для передачи традиционных знаний и навыков важен межпоколенческий диалог и что для долгосрочной экологической устойчивости следует всецело признавать традиционные обычаи и устойчивое использование биологического разнообразия.
Benin stressed the importance of intergenerational dialogue for the transferring of traditional knowledge and skills and that traditional practices and the sustainable use of biological diversity should be fully recognized for a lasting environmental sustainability.
Вопрос о различном положении в области прав женщин на землю в рамках общин коренного населения заслуживает более глубокого изучения, независимо от того, находятся ли традиционные обычаи под угрозой или же обеспечивают защиту коллективных прав женщин.
The diversity of women's rights to land within indigenous communities merits deeper study to understand whether customary practices are a threat to, or, at times, can also protect, women's collective rights.
в том числе насилие в семье и калечащие традиционные обычаи, представляют собой грубое попрание достоинства
including domestic violence and harmful traditional practices, was a grave violation of women's dignity
насилие в отношении женщин, репродуктивные права, вредные традиционные обычаи и национальная политика в отношении женщин.
harmful traditional practices and national policies in relation to women were the main issues of the trainings.
религиозного права и традиционные обычаи в соответствие с международными стандартами в области прав человека.
religious law and traditional practices complied with international human rights standards.
В состав НАЖО входят организации, ведущие работу в интересах особых категорий женщин, таких как вдовы, которым еще сложнее справляться с перечисленными выше трудностями, особенно в развивающихся странах, где вредные традиционные обычаи делают их особо уязвимыми.
NAWO's members include organizations that work for specific categories of women such as widows for whom the difficulties enumerated here are even worse especially in the developing world where harmful traditional practices render them specially vulnerable.
указанному разделу Конституции статья 272 с гласит следующее:" Национальная палата вождей анализирует традиционные обычаи и обыкновения с целью искоренения тех обычаев
the Constitution just mentioned, article 272(c) states,"The National House of Chiefs shall undertake an evaluation of traditional customs and usages with a view to eliminating those customs
вредные традиционные обычаи и параллельные системы правосудия- все они являются сдерживающими факторами для достижения целей, предусмотренных в Программе действий;
harmful traditional practices and parallel legal systems are all deterrents to achieving the goals outlined in the Programme of Action.
неравенство и традиционные обычаи, причиняющие непоправимый ущерб их телам и их человеческому достоинству.
inequality, and traditional practices harmful to their bodies and their human dignity.
на пагубные традиционные обычаи, как-то принудительные браки детей
to harmful traditional practices, such as forced marriage of children,
как язык и традиционные обычаи.
such as language and traditions.
Результатов: 54, Время: 0.0373

Традиционные обычаи на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский