УНИКАЛЬНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ - перевод на Английском

unique potential
уникальный потенциал
уникальные возможности
unique capacity
уникальной возможностью
уникальной способности
уникальный потенциал
unique capabilities
уникальные возможности
уникальную способность

Примеры использования Уникальный потенциал на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
и позволит МАГАТЭ более активно использовать свой уникальный потенциал для достижения целей устойчивого развития и охраны окружающей среды во всем мире.
2010 NPT Action Plan, and would expand the IAEA's unique ability to contribute to sustainable international development and environment goals.
Уникальный потенциал Совета Безопасности был мобилизован для достижения следующих целей:
The unique capacity of the Security Council has been brought to bear in the following ways:
В этой области оперативные учреждения Организации Объединенных Наций обладают уникальным потенциалом и опытом.
In that field, the operational agencies of the United Nations had unique potential and experience.
Следует особо подчеркнуть необходимость сохранения уникального потенциала небольших технических учреждений.
The need to preserve the unique capacities of the smaller technical agencies was particularly stressed.
Система образования обладает уникальным потенциалом для создания условий, позволяющих изменить попустительское отношение к насилию и научить поведению,
Education has a unique potential to generate an environment where attitudes condoning violence can be changed
ВОИС обладает уникальным потенциалом для создания портала, обеспечивающего доступ к самому полному массиву информационных ресурсов
WIPO has a unique potential to develop a portal to the world's most comprehensive collection of IP information resources,
военные контингенты обладают уникальным потенциалом для принятия мер и могут внести важный вклад в реагирование на серьезные стихийные бедствия.
where troops possess a unique capacity for action that can be put to use in responding to serious natural disasters.
Система образования обладает уникальным потенциалом по созданию благоприятной среды для ликвидации атмосферы попустительства насилию и изучения методов ненасильственного решения проблем.
Education has a unique potential to create a positive environment in which attitudes condoning violence can be changed and non-violent behaviour can be learned.
В настоящее время Франция в сотрудничестве с партнерами по ЕКА ведет кропотливую исследовательскую работу с целью обеспечить сохранение и развитие этого уникального потенциала в долгосрочной перспективе.
Detailed studies are in progress, in cooperation with ESA partners, to allow these unique capabilities to be maintained and improved over the long term.
Школа обладает уникальным потенциалом по созданию благоприятной среды для ликвидации атмосферы попустительства насилию и изучения методов ненасильственного решения проблем.
Schools have a unique potential to create a positive environment in which attitudes condoning violence can be changed and non-violent behaviour can be learned.
Все эти особенности означают, что семейные фермерские хозяйства обладают уникальным потенциалом для формирования более продуктивных
All the characteristics above mean that family farmers hold the unique potential to move towards more productive
Наряду с этим уникальным потенциалом ИКТ также связываются со многими рисками, которые порой трудно выявить
Alongside their unique potential, ICTs are associated with many risks that are sometimes difficult to detect
Если эту тенденцию не удастся обратить вспять, она может привести к разрушению уникального потенциала Организации Объединенных Наций с точки зрения оказания помощи на основе принципов многосторонности, нейтральности, универсальности и безвозмездности.
Unless that trend was reversed it could diminish the unique potential of the United Nations to provide assistance based on the principles of multilateralism, neutrality, universality and grants.
Россия обладает уникальным потенциалом с точки зрения природных заповедников,
Russia has a unique potential in terms of natural reserves,
Мы считаем, что Днепропетровский регион обладает уникальным потенциалом, своей историей, своей культурой
We believe that Dnepropetrovsk region has a unique potential, history, culture,
пренебречь уникальным потенциалом, которым обладают отдельные государства, в том числе Россия.
overlooking the unique potential that is possessed by certain individual States, including Russia.
обладающая универсальным мандатом и уникальным потенциалом, призвана сыграть руководящую роль в осуществлении целей Декларации тысячелетия.
with its universal mandate and unique potential, has a leading role to play in implementing the Millennium Declaration goals.
Туристский сектор обладает уникальным потенциалом для расширения прав
The tourism sector has extraordinary potential to empower women,
Отмечая, что регион Средиземноморья обладает уникальным потенциалом, чтобы стать одним из основных центров по производству возобновляемой энергии для внутренних рынков
Noting that the Mediterranean region has an unrivalled potential to become a major hub of renewable energy generation for domestic
объединенные ресурсы обеспечивают Организацию уникальным потенциалом для глобальных действий.
combined resources provide the Organization with a unique potential for global action.
Результатов: 47, Время: 0.0561

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский