Примеры использования Уолдок на Русском языке и их переводы на Английский язык
{-}
-
Official
-
Colloquial
Достаточно ли включить в этот проект основного положения уточнение( которое фигурировало в проекте Уолдока 1962 года), согласно которому оговорка должна доводиться до сведения главы Секретариата соответствующей организации?
пункт 56) и Уолдока стр.
не вызывал споров ни в Комиссии ходе обсуждения во втором чтении проекта Уолдока, ни на Венской конференции.
этот вопрос не затрагивался его преемником сэром Хамфри Уолдоком.
Своем первом докладе в 1974 году вернулся если не к букве, то по крайней мере к духу предложения Уолдока, квалифицируя это изменение в качестве незначительного Там же, стр.
Если руководствоваться здравым смыслом, то становится ясным, что акцент на вопросе о разрешении споров в проекте Уолдока вряд ли согласуется с контекстом вооруженного конфликта.
Хименеса де Аречаги и Уолдока говорилось следующее.
Вместе с тем первый доклад Уолдока содержит некоторые аналитические выводы относительно последствий оговорки, запрещенной договором.
Пояснения Соединенных Штатов убедили Уолдока в" логической" необходимости включить этот случай в проект статьи 21.
Однако это упоминание двусторонних договоров исчезло из текста проекта после рассмотрения предложений Уолдока.
Первый доклад Х. Уолдока, первого Специального докладчика, разработавшего положения по возражениям, предусматривал в пункте 2 а статьи 19,
Началом для этого послужили предложения специальных докладчиков Джеральда Фицмориса и Хамфри Уолдока во время рассмотрения Комиссией международного права вопросов права международных договоров включить положение, закрепляющее практику<< временного вступления в силу>> договоров.
Определение, предложенное Уолдоком в 1962 году, тоже прямо включало наличие условия в число элементов, определяющих оговорки;
А также на сомнения, выраженные Специальным докладчиком сэром Хамфри Уолдоком в отношении включения обмана в качестве основания недействительности договора,
Этот второй недостаток был частично исправлен Уолдоком, который в своем первом докладе,
гна Фицмориса и гна Уолдока, в их специальных докладах по вопросу о временном вступлении договоров в силу было однозначным:
некоторые из его аспектов сведены воедино его последователем сэром Хамфри Уолдоком и в настоящее время включены в Венскую конвенцию о праве международных договоров,
договоров 1969 года и оно восходит к словам" конкретные оговорки", используемыми Фитцморисом и Уолдоком в их ранних проектах статей Конвенции,
Согласно гибкому подходу Уолдока, каждое государство( или каждая международная организация)
который в конечном счете был принят в 1969 году, является непосредственным результатом предложений Уолдока и закрепляет противоположный подход по сравнению с проектами, подготовленными специальными докладчиками по праву международных договоров,