ФИРМЕННЫХ НАИМЕНОВАНИЙ - перевод на Английском

brand names
торговой маркой
фирменное наименование
брендом
маркой
название бренда
торговым названием
торговым наименованием
фирменное название
брэнд
брендовым названием
of firm names
trade names
торговое наименование
торговое название
фабричная
торговой маркой
фирменное название
фирменное наименование
товарное наименование
firm names
фирменное наименование
название фирмы

Примеры использования Фирменных наименований на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Продвижение фирменных наименований товаров может быть оправдано в случае крупных компаний развивающихся стран,
The development of brand names was seen as a viable option for large developing country companies,
Затем, с 19 август а 2014 года по 25 августа 2014 года, пройдет этап приоритетной регистрации доменов для владельцев фирменных наименований, наименований мест происхождения товаров,
Then, from 19 August 2014 to 25 August 2014 there will be a priority phase for the owners of trade names, designations of origin, mass media
Кыргызпатент принимает к рассмотрению заявки на регистрацию фирменных наименований, проводит по ним экспертизу,
Kyrgyzpatent shall accept for examination applications for registration of Firm Names, conduct examination procedure,
Кыргызпатент принимает к рассмотрению заявки на регистрацию фирменных наименований, проводит по ним экспертизу,
Kyrgyzpatent shall accept for examination applications for registration of Firm Names, conduct examination procedure,
единого государственного реестра фирменных наименований Кыргызской Республики, государственного реестра товарных знаков Кыргызской Республики и иные источники.
from the State Register of Firm Names, from the State Register of Trademarks of the Kyrgyz Republic and other sources.
в данном этапе приоритетной регистрации смогут участвовать правообладатели фирменных наименований и наименований некоммерческих организаций, зарегистрированных в городе Москве,
МОСКВА, explains: this period is open for owners of trade names and names of non-profit organizations registered in Moscow,
и/ или фирменных наименований( в т. ч. торговых марок и/ или фирменных наименований третьих лиц) и/ или имен собственных, Исполнитель оставляет за собой право требовать от Заказчика предоставления ему документов, подтверждающих наличие у Заказчика законных оснований на использование им таких торговых марок( их отдельных частей) и/ или фирменных наименований и/ или имен собственных.
and/or brand names(including trademarks and/or brand names of the third parties) and/or proper names, the Company retains his right for demanding from the User submission of documents which prove the User's possession of the grounds for his usage of such trademarks(their separate parts) and/or brand names and/or proper names..
по которым в адрес заявителей были направлены уведомления о невозможности регистрации фирменных наименований в связи с неуплатой
application for which to the applicants were notified of the impossibility of registration of firm names in connection with non-payment
обеспечиваемая для защиты экономических интересов и фирменных наименований; d проблема прослеживания сложных цепочек поставок;
protect economic interest and brand names;( d) tracking of complicated supply chains;( e)
Всегда следует регистрировать фирменное наименование и точный размер.
The brand name and the exact size should always be recorded.
Фирменное наименование.
The brand name.
Инкреть тиреоида Т4 левотхыроксине которое продано под фирменными наименованиями: Сынтхроид, Левоксыл, и Левотхроид.
T4 thyroid hormone is levothyroxine which is sold under the brand names: Synthroid, Levoxyl, and Levothroid.
Фирменные наименования, их правовая охрана.
Firm Names, their legal protection.
Также знано фирменным наименованием Инкрелекс и мекасермин родового наименования..
It is also known by the brand name Increlex and the generic name mecasermin.
Фирменное наименование кджнг раздувное.
Brand name kjng inflatable.
Нарушения прав на фирменные наименования рассматриваются в государственных арбитражных судах.
Infringement of rights for trade names is considered by the state arbitration courts.
Болденоне Ундесиленате обыкновенно как фирменное наименование ветеринарное составное Экипоисе.
Boldenone Undecylenate is commonly known as the brand name of the veterinary compound Equipoise.
Кломид обыкновенно цытируемое фирменное наименование для цитрата кломифене лекарства.
Clomid is the commonly referenced brand name for the drug clomiphene citrate.
Рецепт продвижения фирменного наименования продуктов, но которые могут быть использованы с родовыми ингредиентов.
A recipe promoting brand name products but which can be used with generic ingredients.
Фирменное наименование НДжБНСтероид.
Brand name NJBNSteroid.
Результатов: 40, Время: 0.0437

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский