ВСЕЮ - перевод на Испанском

toda
во всем
целый
повсюду
особенно
целом
полностью
в особенности
разных
todo
во всем
целый
повсюду
особенно
целом
полностью
в особенности
разных
todas
во всем
целый
повсюду
особенно
целом
полностью
в особенности
разных

Примеры использования Всею на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
В душе ее в тот день, как она в своем коричневом платье в зале арбатского дома подошла к нему молча и отдалась ему,-- в душе ее в этот день и час совершился полный разрыв со всею прежнею жизнью, и началась совершенно другая, новая, совершенно неизвестная ей жизнь, в действительности же продолжалась старая.
Su alma, aquel día en que con su vestido castaño, en la sala de la casa de la calle Arbat, se acercara a Levin ofreciéndosele sin decir nada; su alma, aquel día y en aquel momento, rompió con todo el pasado a inició una vida nueva, desconocida para ella, a pesar de que su vida continuaba, en apariencia, la misma de siempre.
Поэтому мы призываем все стороны, особенно пять постоянных членов Совета Безопасности, приложить все усилия для достижения этой цели.
Por consiguiente, instamos a todas las partes, y en especial a los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad, a que no escatimen esfuerzos en favor del logro de este objetivo.
Устав был открыт для подписания всеми государствами 17 июля 1998 года в штаб-квартире Продовольственной
El Estatuto quedó abierto a la firma por todos los Estados en Roma, en la sede de la Organización de
Совет Безопасности призывает все стороны прекратить боевые действия на всей территории Республики Боснии
El Consejo de Seguridad hace un llamamiento a todas las partes para que pongan fin a las hostilidades en todo el territorio de la República de Bosnia
Соответственно, в области образования все более важное значение приобретает задача по подготовке развивающихся стран к передаче,
En consecuencia, uno de los objetivos de la enseñanza que reviste cada vez más importancia es el de preparar a los países en desarrollo para la transferencia,
искоренения гендерных стереотипов и делает все возможное для общего улучшения положения женщин.
de la eliminación de los estereotipos de género y hace todo lo posible para mejorar la posición de las mujeres en general.
особенно государства района Великих озер, активизировать сотрудничество с МУТР и оказывать ему все необходимое содействие.
de los Grandes Lagos, a que intensifiquen su cooperación con el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y le brinden toda la asistencia necesaria.
В качестве ведущего координатора Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций она обратила внимание стран и регионов по всему миру на преобразовательный потенциал грамотности.
En su calidad de coordinadora principal del Decenio de las Naciones Unidas para la Alfabetización, ha señalado a la atención de países y regiones de todo el mundo el potencial transformador de la alfabetización.
Совещание государств-- участников Конвенции уже провело 11 сессий и проявляет все больший интерес к вопросам, касающимся осуществления Конвенции.
Ya se han celebrado 11 períodos de sesiones de la Reunión de los Estados Partes en la Convención y en ella se muestra cada vez más interés en las cuestiones relacionadas con aplicación de la Convención.
универсально признанные правовые рамки, в которых должна осуществляться вся деятельность в мировом океане.
dentro del cual deben llevarse a cabo todas las actividades sobre los océanos y los mares.
Совет отдает должное мужеству и самопожертвованию всех сотрудников АМИСОМ
El Consejo rinde homenaje a la valentía y los sacrificios de todo el personal de la AMISOM
За последние 12- 16 месяцев мы обучили более 200 сотрудников по всей организации управлению, ориентированному на результаты, и еще 250- разработке проектов и управлению проектами.
En los últimos 12 a 16 meses hemos capacitado en la gestión basada en los resultados a más de 200 funcionarios en toda la organización y a otros 250 en el desarrollo y en la gestión de proyectos.
Необходимо рассмотреть весь спектр возможностей- включая целенаправленные санкции,
Deben barajarse todas las distintas opciones, entre ellas las sanciones selectivas,
должны иметь доступ ко всей необходимой им информации в ходе судебного процесса, с тем чтобы лица, находящиеся под юрисдикцией судов, могли испытывать доверие к судебной системе.
al hostigamiento y deben tener acceso a toda la información que necesiten durante un juicio para que las personas sometidas a la jurisdicción de los tribunales puedan tener confianza en el sistema judicial.
устойчивого развития всех типов лесов в поддержку программного элемента III МФЛ, спонсорами которого являются правительства Коста-Рики и Канады;
el desarrollo sostenible de los bosques de todo tipo, en apoyo del elemento de programa III del Foro Intergubernamental, patrocinada por los Gobiernos de Costa Rica y el Canadá.
В случае отсутствия вышеупомянутых лиц переживший супруг имеет право на все наследство за вычетом той доли, которая может причитаться незаконнорожденным детям, которые не были узаконены или же признаны.
En ausencia de las personas mencionadas, el cónyuge supérstite tiene derecho a la totalidad de la herencia, una vez deducida de ella la parte que puede corresponder a los hijos ilegítimos no legitimados ni reconocidos.
Г-н Акаматсу( Япония) вместе со всеми государствами приветствует рождение нового судебного органа, поскольку Япония активно способствовала принятию его Статута на Дипломатической конференции, состоявшейся в Риме в 1998 году.
El Sr. Akamatsu(Japón) se congratula de celebrar junto a otros Estados el nacimiento de un nuevo órgano judicial, toda vez que el Japón contribuyó activamente a la adopción de su Estatuto en la Conferencia Diplomática celebrada en Roma en 1998.
Вся деятельность в отношении природных ресурсов Луны осуществляется таким образом, чтобы это соответствовало целям, указанным в пункте 7 данной Статьи, и положениям пункта 2 Статьи 6 настоящего Соглашения.
Todas las actividades referentes a los recursos naturales de la Luna se realizarán en forma compatible con las finalidades especificadas en el párrafo 7 del presente artículo y con las disposiciones del párrafo 2 del artículo 6 del presente Acuerdo.
Как отмечается в докладе Генерального секретаря, 15 миллионов детей во всем мире в возрасте моложе 18 лет потеряли одного или обоих родителей в результате ВИЧ/ СПИДа.
Como se señala en el informe del Secretario General, en todo el mundo 15 millones de niños menores de 18 años han perdido a uno de sus progenitores o a ambos como consecuencia del SIDA.
Мы также хотели бы выразить нашу благодарность ему и всем его сотрудникам за подготовку ежегодного доклада Агентства за 2003 год, который сегодня стал
También deseamos expresar nuestro agradecimiento a él y a todo su personal por la elaboración del informe anual del Organismo para 2003,
Результатов: 48, Время: 0.1031

Всею на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский