ГИПЕРССЫЛКА - перевод на Испанском

hiperenlace
гиперссылка
ссылки
hipervínculo
гиперссылка
ссылка
hyperlink
гиперссылка
un enlace

Примеры использования Гиперссылка на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
предусмотреть необходимость их распространения в качестве части юридических документов, регламентирующих закупки, в соответствии со статьей 5 Типового закона[** гиперссылка**].
de conformidad con lo dispuesto en el artículo 5 de la Ley Modelo[**hiperenlace**].
с тем поставщиком или подрядчиком, предложение или ценовая котировка которого привлекается, за исключением случаев, когда такие переговоры не могут быть практически проведены( см. также комментарий к статье 52 Типового закона 2011 года)[** гиперссылка**].
a menos que no sea posible hacerlo así(véase también el comentario sobre el artículo 52 de la Ley Modelo de 2011[**hyperlink**]).
условия их использования; привлечение представлений и уведомления о закупках[** гиперссылка**].
convocatoria y anuncios de la contratación)[**hiperenlace**].
В порядке осуществления эффективного надзора за использованием" инструментального" подхода к выбору подходящего метода закупок( рассматривается во вступительных положениях главы II[** гиперссылка**]) ЮНСИТРАЛ считает особенно важным,
La CNUDMI considera especialmente importante, como parte de la supervisión eficaz de la aplicación del criterio abierto para la selección del método de contratación más apropiado(que se examina en la introducción al capítulo II[**hyperlink**]), que esa decisión,
В подзаконных актах о закупках следует пояснить, что запрещение проведения переговоров после представления наилучших и окончательных оферт( НОО) не затрагивает возможность запроса разъяснения согласно статье 16[** гиперссылка**] с учетом ограничений,
Debe explicarse que la prohibición de negociar después de que se presenten las mejores ofertas definitivas excluye la posibilidad de pedir aclaraciones con arreglo al artículo 16[**hiperenlace**], sin perjuicio de las limitaciones impuestas por ese artículo,
связанными с публичными интересами, однако решение об освобождении от соблюдения этого запрета принимается либо независимым органом, либо судом, и может быть также обжаловано( см. статью 65 Типового закона 2011 года и комментарий к ней[** гиперссылка**]).
y también podrá ser objeto de recurso(véase el artículo 65 de la Ley Modelo de 2011 y el comentario de ese artículo[**hyperlink**]).
Выигравшая тендерная заявка, определенная на основе цены и других критериев оценки в соответствии с процедурой оценки тендерных заявок, указанной в тендерной документации в соответствии со статьей 11 Типового закона[** гиперссылка**].
La oferta ganadora seleccionada sobre la base de la evaluación del precio y otros criterios de evaluación y de conformidad con los procedimientos de evaluación de las ofertas enunciados en el pliego de condiciones conforme a lo previsto en el artículo 11 de la Ley Modelo[**hiperenlace**].
Положения об этих действиях заключены в квадратные скобки( см. политические соображения, которыми могут руководствоваться принимающие Типовой закон государства при рассмотрении вопроса о целесообразности включения их в свое законодательство, в пунктах… комментария к этой статье[** гиперссылка**]).
Esos elementos se presentan entre corchetes(las consideraciones de carácter normativo que pueden guiar al Estado promulgante a la hora de decidir su incorporación o no a su legislación nacional pueden analizarse en los párrafos… del comentario de ese artículo[**hyperlink**]).
изложенными в запросе предложений( статья 49( 13)[** гиперссылка**]);
según los criterios de evaluación enunciados en la solicitud de propuestas(artículo 49.13[**hiperenlace**]);
В эти положения также включена теперь перекрестная ссылка на статью 8 Типового закона 2011 года, в которой закреплено общее правило, предусматривающее неограниченное участие поставщиков или подрядчиков в процедурах закупок( за некоторыми исключениями, приведенными в этой статье[** гиперссылка**]).
En esas disposiciones se hace también referencia al artículo 8 de la Ley Modelo de 2011, en el que se establece una norma general para la participación sin restricciones de los proveedores o contratistas en el proceso de contratación(con las limitadas excepciones que se describen en este artículo[**hyperlink**]).
По этой причине ЮНСИТРАЛ решила добавить специальное положение о рамочных соглашениях для обеспечения их правильного использования и надлежащего регулирования конкретных вопросов, связанных с их применением( см. соответствующее обсуждение в комментарии к статьям Главы VII Типового закона 2011 года[** гиперссылка**]).
La CNUDMI ha incluido disposiciones específicas a ese respecto a fin de velar por su utilización apropiada y garantizar que los problemas específicos que plantean los acuerdos marco se aborden de manera apropiada(puede verse un análisis de interés en el comentario de los artículos del capítulo VII de la Ley Modelo de 2011[**hyperlink**]).
квалификационных данных поставщиков или подрядчиков в соответствии со статьей 9 Типового закона[** гиперссылка**] и использование этих критериев в соответствии,
contratistas con arreglo al artículo 9 de la Ley Modelo[**hiperenlace**] y de utilizarlos, por ejemplo,
возникновения срочной необходимости в закупках( см. статью 34( 5) и( 6) Закона 2011 года[** гиперссылка**]).
y 6 del artículo 34 del texto de 2011[**hyperlink**].
например при процедурах запроса предложений с проведением диалога в соответствии со статьей 49 Типового закона[** гиперссылка**].
previsto en el artículo 49 de la Ley Modelo[**hiperenlace**].
возникновения срочной необходимости в закупках( см. статью 34( 5) и( 6) Закона 2011 года[** гиперссылка**]).
y 6 del artículo 34 del texto de 2011[**hyperlink**].
например к методу запроса котировок, при котором исправление арифметических ошибок запрещено в соответствии со статьей 46( 2)[** гиперссылка**], и к методу запроса предложений с проведением последовательных переговоров,
en que estaría prohibido rectificar los errores aritméticos con arreglo al artículo 46.2[**hiperenlace**], y el de solicitud de propuestas con negociación consecutiva, en que eso sencillamente carecería de importancia,
им предшествует автономное рассмотрение или оценка первоначальных заявок( см. соответствующее обсуждение в комментарии к статьям главы VI Типового закона 2011 года[** гиперссылка**]);
evaluación de las pujas iniciales de naturaleza presencial(puede verse un análisis de la cuestión en el comentario de los artículos del capítulo VI de la Ley Modelo de 2011[**hyperlink**]);
изложенного в статье 23 Типового закона[** гиперссылка**]);
previsto en el artículo 23 de la Ley Modelo[**hiperenlace**]);
облегчения планирования деятельности как закупающей организации, так и поставщиков и подрядчиков, однако не предусматривает никаких юридических последствий публикации соответствующей информации( см. комментарий к статье 6 закона 2011 года[** гиперссылка**]).
sin que la publicación de la información correspondiente tenga consecuencias jurídicas(véase el comentario sobre el artículo 6 de 2011[**hiperenlaces**]).
статьи 34 закона 1994 года; этот подход согласуется с соответствующими положениями статьи 11 Типового закона 2011 года[** гиперссылка**], см. пункт 20( b)( vii) выше);
este enfoque se ajusta a las disposiciones correspondientes del artículo 11 de la Ley Modelo de 2011[**hiperenlace**] (véase el inciso vii) del apartado b del párrafo 20 supra;
Результатов: 156, Время: 0.0365

Гиперссылка на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский