ЗАВИСЕЛ - перевод на Испанском

dependía
полагаться
зависеть
опираться
зависимости от
определяться
опора
подчинение
подчиняться
увязываться
зависимыми от
dependería
полагаться
зависеть
опираться
зависимости от
определяться
опора
подчинение
подчиняться
увязываться
зависимыми от
dependa
полагаться
зависеть
опираться
зависимости от
определяться
опора
подчинение
подчиняться
увязываться
зависимыми от
dependió
полагаться
зависеть
опираться
зависимости от
определяться
опора
подчинение
подчиняться
увязываться
зависимыми от

Примеры использования Зависел на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
США в виде добровольных взносов и поэтому зависел на протяжении этого года от субсидии,
en contribuciones voluntarias y, en consecuencia, dependió durante todo ese año del subsidio autorizado
Он также обратил внимание на факт продолжающегося уменьшения процентной доли нецелевых взносов( от получения которых зависел исход многих из этих ситуаций),
También señaló a la atención el hecho de que el porcentaje de contribuciones no asignadas(de las cuales dependían muchas de estas situaciones) había seguido disminuyendo,
по правде говоря, я никогда ни от кого не зависел.
la verdad Nunca he tenido que depender de nadie.
имела весьма важное значение для ее практической реализации, поскольку от величины российского дисконта зависел объем финансовой помощи, предоставляемой другими кредиторами.
aplicación en la práctica, sobre todo en vista de que el volumen de la asistencia financiera que prestan otros acreedores depende del monto del alivio de la deuda concedido por Rusia.
совокупный объем имеющейся денежной наличности попрежнему зависел бы от оперативной уплаты всеми государствами- членами начисленных им взносов;
de policía, la disponibilidad general de efectivo seguiría dependiendo del pronto pago de las cuotas por parte de los Estados Miembros;
Даже когда выбор секторов зависел от национальных условий,
Aun cuando la elección de los sectores se basó en las circunstancias nacionales,
Никогда еще мир не зависел так сильно от космических технологий,
Nunca antes el mundo ha dependido tanto de las tecnologías espaciales,
В то же время поскольку этот рост зависел от сырьевой конъюнктуры
Sin embargo, ese crecimiento había perpetuado la dependencia de los productos básicos
который в прошлом сильно зависел от размеров резервных запасов, может в будущем сократиться в связи с уменьшением размеров таких запасов.
que históricamente ha estado vinculada muy estrechamente con las existencias de excedentes agrícolas en el futuro estará limitada debido a una disminución de estos excedentes.
Он отмечает, что полностью зависел от воли администрации Кушмуринской колонии№ 161/ 4,
Señala que se encontraba enteramente a merced de la administración de la colonia penitenciaria de Kushmurunskiy Nº 161/4,
Срок полномочий специального координатора, назначенного на основании пункта 5 d, зависел бы от конечного исхода неофициальных консультаций, которые должны проводиться специальным координатором.
La duración del mandato de un coordinador especial nombrado de acuerdo con lo dispuesto en el apartado d del párrafo 5 vendría determinada por el resultado que pudieran tener las consultas oficiosas que tuviera que llevar a cabo.
Успех Дня открытых судебных заседаний зависел от добросовестности и энтузиазма сотрудников соответствующих судов,
El éxito del Día de Sesiones Públicas estuvo vinculado con la diligencia y el entusiasmo del personal de cada tribunal,
Государству- участнику следует также создать механизм, который бы активно контролировал соблюдение законодательства и норм работодателями, обеспечивал проведение расследований и предусматривал санкции за их нарушение, а также зависел бы исключительно от инициативы самих работников.
El Estado parte debería también crear un mecanismo que no dependa excesivamente de la iniciativa de los propios trabajadores para controlar activamente el respeto de la legislación y de la reglamentación por los empleadores y para investigar y sancionar sus infracciones.
срок лечения зависел бы от темпов восстановления.
visual ambulatoriamente cuya duración dependía de los progresos logrados.
При первых двух моделях объем средств, который можно было бы получить для покрытия части расходов Отдела, зависел бы от ряда факторов( сумма собранных взносов-- в первом случае и число представляемых сотрудников и размер индивидуального взноса-- во втором случае).
El importe que se obtendría en los dos primeros modelos para cubrir los costos de la Oficina dependería de varios factores(la cantidad derivada de las cuotas cobradas en el primer modelo y el número de funcionarios representados y el importe cobrado por persona en el segundo).
их статус законно проживающих в стране лиц в случае раздельного проживания/ развода не зависел целиком от наличия доказательства того, что разрыв отношений произошел по вине их супругов, являющихся гражданами Кореи.
entre otras cosas garantizando que en caso de separación o divorcio su condición de residente legal no dependa enteramente de que se demuestre que la culpa del fin de la relación fue del cónyuge coreano.
тогда как будущий доступ зависел бы от обязательств по либерализации.
extranjeros ya presentes pero el acceso futuro dependería de los compromisos en materia de liberalización.
государство- участник предприняло шаги по обеспечению того, чтобы Совет по жалобам на действия полиции не зависел от полиции при проведении расследования.
el Estado Parte tome las disposiciones necesarias para que la Junta de Quejas contra la Garda no dependa de la Garda en lo que se refiere a la realización de las investigaciones.
защиты прав иностранных жен, в частности посредством обеспечения того, чтобы их законный статус постоянного жителя в случае раздельного проживания/ развода не зависел всецело от доказательства того, что отношения закончились по вине супруга- корейца.
por ejemplo garantizando que su condición jurídica de residentes en caso de separación o divorcio no dependa íntegramente de la prueba de que quien haya puesto fin a la relación haya sido el cónyuge coreano.
с которым он жил и от которого зависел, и, главное, не предаваться чувствительности, которую он считал столь унизительною,
puesto que con él vivía y de él dependía y, principalmente, por no entregarse al sentimiento que él consideraba denigrante,
Результатов: 55, Время: 0.2031

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский