ЗАКАЗЧИКИ - перевод на Испанском

solicitantes
заявитель
проситель
истец
лицо
кандидат
петиционер
заказчик
запрашивающее
ходатайствующая
ходатай
clientes
клиент
покупатель
заказчик
посетитель
потребитель
подзащитный
подзащитная
empleadores
работодатель
наниматель
заказчик
предприниматель

Примеры использования Заказчики на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
В этих инструкциях оговаривается, что покупатели, заказчики и комитет по оценке не должны иметь доступа к подробной информации о расценках, знание которой может повлиять на процесс технической оценки.
En esas directrices se indica que los compradores, los solicitantes y el comité de evaluación no podrán tener acceso a información sobre los costos que pueda influir en el proceso de evaluación técnica.
Департамент полевой поддержки в своих комментариях отметил, что МООНДРК принимает меры к тому, чтобы заказчики заранее консолидировали свои потребности в целях подачи сводных заявок и получения экономии за счет больших объемов закупок.
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno indicó que la MONUC estaba aplicando medidas para lograr que los solicitantes agruparan previamente sus necesidades a fin de mejorar el proceso de licitación para necesidades similares y obtener las economías de escala que suelen ir asociadas a las compras en grandes cantidades.
Интернет- портал, на котором члены и предприятия- заказчики могут осуществлять поиск
Un portal de Internet en que los miembros y los clientes empresariales pueden buscar
Заказчики по контрактам сталеплавильного комбината СЕИС,заказчикам..">
Los empleadores de los contratos de la acería SEIS,
Заказчики несут ответственность за разработку планов закупок
Los solicitantes deben encargarse de elaborar los planes de adquisiciones
по соображениям безопасности, заказчики в целом были удовлетворены результатами, и проекты действительно содействовали принятию новых норм
problemas de seguridad, los clientes están generalmente satisfechos con los programas de cooperación técnica del ONU-Hábitat y que esos proyectos
Поэтому создается впечатление, будто корпорация" Нэшнл" желает высказать мысль о том, что иракские заказчики по закону имели право на задержание окончательных контрактных платежей в ее пользу до получения ею от соответствующих иракских ведомств свидетельств о выполнении обязательств.
En consecuencia parece que National sostiene que los empleadores iraquíes tenían derecho legalmente a retener los pagos finales de los contratos con National hasta que ésta obtuviese los certificados de aprobación de las autoridades iraquíes competentes.
Подразделение по закупкам и заказчики( играющие ключевую роль в определении спецификаций закупаемого товара или услуги) должны при поддержке руководства брать
Se trataba de una responsabilidad común que había de ser asumida conjuntamente por la dependencia de adquisiciones y los solicitantes(quienes resultaban esenciales para definir las especificaciones del bien
стратегия в области профессиональной подготовки, в которых будут определяться заказчики, требуемые результаты,
una estrategia de capacitación claras que definan cuáles son los clientes, los productos previstos,
Группа отмечает, что в соответствии с соглашениями об отсрочке платежей АББ и заказчики согласились изменить сроки выплаты оставшихся по контрактам сумм в обмен на долговые обязательства, обеспеченные выпуском банковской гарантии от имени соответствующего заказчика..
El Grupo observa que en virtud de los acuerdos de pago diferido, la ABB y los empleadores convinieron en reestructurar el pago de las sumas pendientes de los contratos a cambio de pagarés respaldados por una garantía bancaria en nombre del respectivo empleador..
В ходе бесед Инспекторы констатировали, что зачастую заказчики не знают о ДСС, которые уже были заключены по аналогичным товарам
En las entrevistas los Inspectores observaron que los solicitantes frecuentemente desconocían la existencia de acuerdos a largo plazo ya establecidos para bienes
Компания" Уотер энд пауэр" утверждает, что иракские заказчики не выплатили компании" Уотер энд пауэр" за выполненные работы по пяти проектам в общей сложности 3 045 548 долл. США.
Water & Power afirma que los empleadores iraquíes no han pagado a Water & Power un total de 3.045.548 dólares de los EE.UU. por trabajos realizados en los cinco proyectos.
В некоторых организациях заказчики практически не несут ответственности ни за что,
En algunas organizaciones los solicitantes tenían pocas responsabilidades,
Группа согласна с заявлением" Чайна нэшнл" о том, что по этим контрактам иракские заказчики были обязаны оплатить все расходы по репатриации работников" Чайна нэшнл".
El Grupo acepta la afirmación de China National de que, según esos contratos, los empleadores iraquíes tenían que pagar todos los costos de repatriación de los empleados de China National.
конфликтов интересов не допускается, поскольку заказчики не участвуют в оценке.
no había conflicto porque los solicitantes no estaban presentes.
из-за санкций против Ирака заказчики не смогли уплатить ей суммы, компенсации которых она добивается.
a causa de las sanciones contra el Iraq, los empleadores no pudieron pagarle las cantidades por las que pide indemnización.
для устранения дефицита информации об управлении исполнением контрактов некоторые заказчики разработали свои собственные руководящие указания по управлению исполнением контрактов.
para hacer frente a la cuestión de la insuficiente información sobre la gestión de los contratos, algunos solicitantes habían establecido sus propias directrices en relación con esa gestión.
что иракские заказчики предпочитали иметь дело с компаниями, с которыми у них установились хорошие рабочие отношения.
Eastern afirma que los empleadores iraquíes preferían tratar con empresas con las que mantenían buenas relaciones de trabajo.
контракторз" работала по контрактам с различными государственными органами Ирака(" заказчики"), занимаясь строительством птицебоен и холодильников.
la IE Contractors celebró contratos con diversas entidades del Estado iraquí(los" empleadores") para construir mataderos de aves de corral y cámaras frigoríficas.
Например, заказчики не оговаривали конкретные реалистичные сроки поставки товаров,
Por ejemplo, los responsables no especificaban fechas realistas para la entrega de los bienes,
Результатов: 120, Время: 0.2342

Заказчики на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский