Примеры использования
Закреплении
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Сирия последовательно оказывает правительству Ливана всяческую поддержку и помощь в закреплении его власти и суверенитета на всей территории страны.
La República Árabe Siria ha proporcionado constantemente todo tipo de apoyo y asistencia al Gobierno del Líbano para asegurar su autoridad y soberanía en todas las partes de su territorio.
растительный покров играет важную роль в закреплении поверхностного слоя пустыни.
la cubierta vegetal proporciona un mecanismo esencial para la estabilización de la superficie del desierto.
Старение населения свидетельствует о закреплении достижений в области социального развития,
El envejecimiento de la población, si bien es el testimonio de una consolidación de los logros obtenidos en materia de desarrollo social,
Доклад Генерального секретаря о закреплении достигнутых успехов
Informe del Secretario General sobre la consolidación de los logros conseguidos
сотрудничестве по-прежнему играет центральную роль в закреплении мира в Демократической Республике Конго
la Cooperación sigue siendo fundamental a fin de consolidar la paz en la República Democrática del Congo
намеревается сосредоточить усилия на закреплении уже достигнутых успехов,
debe encauzar sus acciones, tanto a la consolidación de los logros ya alcanzados
В двухгодичном периоде 2000- 2001 годов организация сосредоточивала свои усилия на закреплении и стабилизации перемен, осуществленных в предыдущие годы,
En el bienio 2000-2001, la organización se dedicó en particular a consolidar y estabilizar los cambios puestos en práctica en los años anteriores
Приблизительно в 14 ч. 35 м. из Балибо прибыли бронетранспортеры МСВТ для оказания помощи патрулю МСВТ в закреплении его позиции, а затем в отходе назад в Батугаде;
Aproximadamente a las 14.35 horas, llegaron desde Balibo vehículos blindados para el transporte de tropas de la INTERFET, a fin de ayudar a la patrulla de la INTERFET a reforzar su posición y seguidamente, a retirarse y volver a Batugade;
Осуществление резолюции 66/ 289 Генеральной Ассамблеи о закреплении достигнутых успехов и активизация борьбы с малярией
Aplicación de la resolución 66/289 de la Asamblea General sobre la consolidación de los logros y aceleración de la labor destinada a combatir
Создание национальных учреждений в области прав человека могло бы сыграть важную роль в закреплении культуры уважения прав человека повсюду в мире,
El establecimiento de instituciones nacionales de derechos humanos podría desempeñar un papel fundamental en el afianzamiento de una cultura de respeto de los derechos humanos en todo el mundo,
Задача этого проекта заключается в закреплении успехов, достигнутых в ходе реализации предыдущих проектов,
Dicha iniciativa pretende consolidar los logros de proyectos anteriores y asegurar una transferencia
вложила в Тимор- Лешти, оказание помощи этой стране в закреплении достигнутых на данный момент успехов отвечает интересам международного сообщества.
en Timor-Leste durante más de seis años, interesa a la comunidad internacional ayudar al país a consolidar los logros alcanzados hasta el momento.
мира является сложным и важным периодом, когда значение ее действий в закреплении достигнутого прогресса в процессе выхода из конфликта зачастую существенно возрастает.
en el que las actividades de asistencia a menudo cobran una gran importancia en la consolidación del progreso del país una vez superado el conflicto.
ничего не говорят о минимальных гарантиях и юридическом закреплении прав, а цель,
no dice nada sobre garantías mínimas, afianzamiento jurídico o derechos,
достичь договоренности о закреплении мирного процесса.
llegar a un acuerdo sobre la consolidación del proceso de paz.
Гендерная экспертиза Конституции Республики Узбекистан привела к выводу о том, что существует потребность в конституционном закреплении социального статуса женщины и ее роли-- материнства и одновременно функции-- роли отцовства.
El análisis de género de la Constitución de la República de Uzbekistán llevó a la conclusión de que existe una necesidad de consolidar constitucionalmente la condición social de la mujer y su función-- la maternidad y funciones conexas-- y la función de la paternidad.
которым по-прежнему принадлежит важная роль в закреплении этих позитивных начинаний.
que siguen desempeñando un importante papel en la consolidación de estos indicios positivos.
заключающихся в закреплении фактического раздела острова.
que apuntan a consolidar la división de facto de la isla.
предоставляя при этом омбудсмену возможность сыграть ключевую роль в закреплении успехов, достигнутых в обеспечении мира и демократизации.
permitiría al Procurador cumplir una función fundamental en la consolidación de los logros de la paz y la democratización.
в настоящее время усилия сосредоточены на закреплении и дальнейшем повышении уровня участия существующих членов.
la actividad hoy se dirige a consolidar y propiciar un mayor nivel de actividad de los actuales miembros.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文