ЗАМКНУТЫХ - перевод на Испанском

confinadas
ограничить
cerrados
закрыть
закрытия
запереть
прекратить
прикрыть
завершить
перекрыть
зашить
отключить
захлопнуть
cerradas
закрыть
закрытия
запереть
прекратить
прикрыть
завершить
перекрыть
зашить
отключить
захлопнуть
confinados
ограничить
cerrado
закрыть
закрытия
запереть
прекратить
прикрыть
завершить
перекрыть
зашить
отключить
захлопнуть

Примеры использования Замкнутых на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Условия разрешенного использования должны включать: использование родственных ПФОС веществ только в замкнутых системах; и высокотемпературное сжигание отходов, содержащих ПФОС.
Las condiciones para permitir el uso deben incluir que las sustancias relacionadas con el PFOS se utilicen únicamente en sistemas cerrados y que la incineración de todos los desechos que contengan PFOS se realice a altas temperaturas.
Однако в большинстве случаев эксплуатация замкнутых водоносных горизонтов сопровождается уменьшением их водоаккумулирующей способности изза сжатия пластов,
En la mayoría de los casos, la explotación de los acuíferos confinados viene acompañada por una reducción de la capacidad de almacenamiento del acuífero asociada a la compresión de las capas,
или в" замкнутых районах" между барьером
o en"zonas cerradas", entre la barrera
приняв проекты статей о праве несудоходных видов использования международных водотоков и резолюцию о замкнутых грунтовых водах, приняла путем аккламации следующую резолюцию.
de artículos sobre el derecho de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación y la resolución sobre las aguas subterráneas confinadas, aprobó por aclamación la siguiente resolución.
требуется их удаление из замкнутых систем.
exigen su recuperación de sistemas cerrados.
строительство крупных замкнутых районов для защиты человека, могут повлечь за собой значительные расходы.
la construcción de grandes zonas cerradas para la protección humana.
исключая случаи их применения в замкнутых системах, а также запрещено их использование в качестве средства пожаротушения.
fines no médicos y como disolventes, excepto cuando se usan en sistemas cerrados, además de su uso como agentes extintores.
Третий вопрос, поставленный Специальным докладчиком, касался возможного включения в проекты статей вопроса о" международных замкнутых грунтовых водах"( пункты 362 и 367- 370 доклада КМП).
La tercera cuestión planteada por el Relator Especial se refería a la posible inclusión de las" aguas subterráneas internacionales confinadas" dentro del alcance del proyecto de artículos(párrafos 362 y 367 a 370 del informe de la CDI).
Несколько представителей выразили признательность Комиссии за проделанную ею большую работу по завершению проекта статей о праве несудоходных видов использования международных водотоков и резолюции о замкнутых трансграничных грунтовых водах.
Varios representantes encomiaron a la Comisión de Derecho Internacional(CDI) por su labor sobresaliente al completar el completar el proyecto de artículos sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación y la resolución sobre las aguas subterráneas confinadas transfronterizas.
Ряд представителей высказали мнение о том, что ввиду необходимости собрать дополнительные научные данные относительно замкнутых грунтовых вод Комиссия поступила абсолютно правильно, приняв гибкий подход к этому вопросу.
Varios representantes expresaron la opinión de que, habida cuenta de la necesidad de reunir más información científica sobre las aguas subterráneas confinadas, era totalmente adecuado que la CDI hubiese adoptado un enfoque flexible sobre ese tema.
Отмечалось, что Комиссии следует сконцентрировать свое внимание на<< замкнутых трансграничных грунтовых водах>> и что их уязвимость
Se observó que la Comisión debería concentrarse en las" aguas subterráneas confinadas transfronterizas" y que, al elaborar un régimen que las regulara,
Более активное и широкое применение замкнутых телевизионных систем и рентгеновской аппаратуры для просвечивания контейнеров
Intensificación y ampliación de las aplicaciones actuales de los sistemas de televisión de circuito cerrado y el equipo de examen de contenedores con rayos X,
Делегация Соединенных Штатов полностью поддерживает проект резолюции о замкнутых трансграничных грунтовых водах и считает, что почти все положения проектов статей, как представляется, применимы в контексте грунтовых вод
La delegación de los Estados Unidos aprueba sin reservas el proyecto de resolución sobre las aguas subterráneas cautivas transfronterizas y estima que la casi totalidad de las disposiciones del proyecto de artículos parecen aplicables a las aguas subterráneas,
В период между двумя войнами страны мира пытались строить международные отношения на основе замкнутых торговых и валютных блоков в экономической области
En el período entre la guerras, las naciones del mundo trataron de organizar las relaciones internacionales sobre la base de bloques comerciales y monetarios excluyentes en materia económica
Постоянная миссия наблюдателя от Швейцарии считает, что Комиссия международного права поступила правильно, воздержавшись от изучения правового режима всех замкнутых вод и от включения их в проекты статей.
La Misión Permanente de Observación de Suiza estima que la CDI ha obrado razonablemente al no decidirse por el estudio del régimen jurídico del conjunto de las aguas cautivas e incluirlo en el proyecto de artículos.
с которыми ему приходится сталкиваться, проводя, например, расследования в традиционно замкнутых секторах, оно добилось успехов
al llevar a cabo investigaciones en sectores tradicionalmente herméticos, ha logrado resultados satisfactorios
Загрязнение грунтовых вод, и в частности замкнутых грунтовых вод, может иметь еще более серьезные последствия,
La contaminación de las aguas subterráneas, y en especial de las aguas subterráneas confinadas, podría ser incluso más grave que la de las aguas superficiales,
процедура описания последствий для здоровья человека качества воздуха в замкнутых жилых пространствах и в производственных помещениях не охватывают выбросы от строительных материалов
interpretación de los efectos en la salud humana del aire en espacios cerrados y locales de trabajo no se incluyen las emisiones de los materiales de construcción
Его делегация также поддерживает резолюцию Комиссии о замкнутых трансграничных грунтовых водах, рекомендующую государствам,
Apoya también la resolución de la CDI relativa a las aguas subterráneas confinadas transfronterizas, en que se exhorta a los Estados a que,
Устранение дыма, особенно в замкнутых помещениях, позволяет избежать пагубных последствий вдыхания дыма для здоровья;
La eliminación del humo, en especial, en locales cerrados, reduce los gravísimos daños para la salud que conlleva inhalarlo; aspirar el humo
Результатов: 116, Время: 0.0393

Замкнутых на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский