ЗАРЕКОМЕНДОВАЛИ - перевод на Испанском

Примеры использования Зарекомендовали на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
как ГФУ- 1234yf и ГУ- 290, зарекомендовали себя в качестве энергоэффективных систем для условий жаркого климата.
el HC290 a altas temperaturas resultaron ser diseños que usan la energía de manera eficiente en climas cálidos.
Помимо сборов, взимаемых с операторов, эффективным подходом к субсидированию, в том числе в случае ФВД, зарекомендовали себя аукционы, проводимые в целях установления минимального уровня субсидий.
Aparte de los gravámenes impuestos a los operadores, se ha comprobado que las subastas de subvenciones mínimas son una forma inteligente de subvención, en particular de los fondos de servicios universales.
Партнерства зарекомендовали себя как полезный и надежный инструмент для осуществления преобразований посредством мобилизации усилий правительств,
Las asociaciones de colaboración han demostrado ser un vehículo útil y digno de crédito para efectuar cambios al
В связи с тем, что ограниченные бюджетные полномочия зарекомендовали себя полезными в качестве временной меры для удовлетворения неотложных потребностей на краткосрочной основе
Dado que las facultades discrecionales limitadas han demostrado ser útiles como medida provisional para atender necesidades acuciantes a corto plazo
Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации зарекомендовали себя в качестве коммуникационного механизма страновых групп Организации Объединенных Наций благодаря тому,
Los Grupos de Comunicaciones de las Naciones Unidas se han establecido como el instrumento de comunicación de los equipos de las Naciones Unidas en los países en razón de su conocimiento de los medios de comunicación locales
Фонд женщин- предпринимателей Малайзии, зарекомендовали себя эффективными механизмами в области ликвидации нищеты женщин
el Fondo de mujeres empresarias de Malasia, han demostrado ser los instrumentos más productivos para eliminar la pobreza de la mujer
Демократической Республики Конго и конголезской национальной полиция, которые уже зарекомендовали себя в рамках всех команд международных операторов при реализации Национального стратегического плана на 2012- 2016 годы.
de la Policía Nacional congoleña que ya han demostrado su valía en el seno de todos los equipos de los operadores internacionales en aplicación del plan estratégico nacional de 2012-2016.
Социальным Советом по Гвинее-Бисау и Бурунди, зарекомендовали себя в качестве гибких
Social para Guinea-Bissau y Burundi resultaron ser mecanismos flexibles
Комитет и два его подкомитета посвятили значительную часть своего времени рассмотрению результатов пятилетнего обзора хода осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙСIII, проведенного Генеральной Ассамблеей. Комитетом были созданы инициативные группы, которые зарекомендовали себя уникальным и ценным механизмом,
La Comisión y sus dos Subcomisiones dedicaron gran parte de su tiempo en examinar los resultados del examen quinquenal de la Asamblea General de la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III. Los equipos de acción creados por la Comisión demostraron ser un mecanismo extraordinario
семинары и побочные мероприятия зарекомендовали себя в качестве бесценного подспорья, позволяющего членам достичь
seminarios y actos colaterales, han demostrado ser inapreciables al permitir a todos los miembros comprender mejor los objetivos
органы власти зарекомендовали себя в качестве важных заинтересованных сторон в процессе реализации программ действий в области устойчивого развития на местном и муниципальном уровнях.
autoridades locales han demostrado ser actores importantes en la aplicación de la agenda del desarrollo sostenible a nivel local y municipal.
касающиеся дистанционного зондирования Земли из космического пространства, зарекомендовали себя важными механизмами международного сотрудничества, способствующими реализации широких возможностей
los Principios relativos a la Teleobservación de la Tierra desde el Espacio, habían demostrado ser importantes mecanismos de cooperación internacional para aprovechar las principales oportunidades
Со временем инвестиции Фонда Организации Объединенных Наций в мероприятия по охране здоровья детей зарекомендовали себя в качестве одного из наиболее эффективных инструментов, позволяющих привлечь широкий круг партнеров к оказанию поддержки инициативам,
Con el tiempo, las inversiones de la Fundación pro Naciones Unidas en la salud infantil han resultado ser uno de los medios más útiles para obtener un apoyo amplio de muy diversos asociados a las iniciativas dirigidas por la Fundación. La Fundación ha
Если я куда-то переведусь, мне все равно придется себя зарекомендовать.
Si me fuera a otro lugar, de todos modos tendría que ponerme a prueba.
Позвольте мне себя зарекомендовать.
Déjame que te lo demuestre.
У нас есть методика, зарекомендовавшая себя как очень эффективная.
Tenemos un tratamiento que ha resultado ser- muy efectivo.
Это также поставит сотрудников, еще не зарекомендовавших себя, на одну ступень с теми, кто уже доказал свои деловые качества.
También situaría a funcionarios que no han demostrado su valía en plano de igualdad con los que han demostrado su capacidad profesional.
Механизм соблюдения, применимый к Конвенции, зарекомендовал себя в качестве ценного инструмента для укрепления взаимопонимания,
El mecanismo para el cumplimiento aplicable a la Convención ha demostrado ser una valiosa herramienta para el entendimiento mutuo,
Микрофинансирование, как часть этой более широкой модели оказания помощи, зарекомендовало себя в качестве инструмента, вернувшего надежду
La microfinanciación, como parte de este modelo más amplio de atención, ha demostrado ser un mecanismo que ha devuelto la esperanza
Комитет по заявлениям Генеральной Ассамблеи зарекомендовал себя квазиюридическим органом благодаря в высшей степени политизированному характеру своей деятельности.
El Comité de Peticiones de la Asamblea General ha resultado ser una etapa cuasijurídica del proceso, pero de carácter sumamente político.
Результатов: 43, Время: 0.278

Зарекомендовали на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский