DEMOSTRARON - перевод на Русском

продемонстрировали
han demostrado
han dado muestras
manifestaron
manifiesto
quedó demostrado
han ilustrado
показали
han demostrado
mostraron
indicaron
revelaron
enseñaron
se desprende
свидетельствуют
indican
demuestran
revelan
sugieren
reflejan
se desprende
apuntan
ilustran
manifiesto
prueba
доказали
han demostrado
probaron
pruebas
проявили
han demostrado
mostraron
han manifestado
expresaron
han dado muestras
tenían
gala
han dado muestra
оказались
fueron
han
se encuentran
resultaron
estaban
han demostrado
resultado
quedaron
se han visto
terminaron
подтвердили
confirmaron
reafirmaron
reiteraron
renovaron
han demostrado
ratificaron
corroboraron
зарекомендовали
han demostrado
han resultado
han establecido
показало
reveló
demostró
indicó
se desprende
arrojó
comprobó
constató
показал
mostró
ha demostrado
reveló
indicó
enseñó
se desprende
testificó
arrojó

Примеры использования Demostraron на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
los mercados emergentes, demostraron ser incapaces de revertir sus propias desaceleraciones.
развивающиеся страны, оказались не в состоянии справиться с собственными замедлениями роста.
Los debates demostraron que todos los signatarios estaban tomando acciones concretas para promover medidas provisionales, tal como se describe brevemente
Обсуждение показало, что все государства, подписавшие Конвенцию, предпринимают активные шаги для содействия принятию промежуточных мер,
Al mismo tiempo, las centrales y redes eléctricas existentes demostraron ser del todo insuficientes para satisfacer la demanda interna.
В то же время существующие электростанции и энергосистемы оказались совершенно не готовы для удовлетворения внутреннего спроса.
los acontecimientos que siguieron demostraron, una vez más, la resistencia de la región.
последующие события вновь подтвердили жизнеспособность региона.
En ese caso, las autoridades locales demostraron no conocer los actos administrativos necesarios ante una petición de aval municipal.
Этот случай показал, что местные власти не знают, какие должны принимать административные меры при поступлении петиций по вопросам, относящимся к компетенции муниципальных властей.
Las investigaciones realizadas por las autoridades demostraron que la duración del período de detención era una de las principales razones de los suicidios.
Проведенное властями расследование показало, что к числу основных причин самоубийств относится длительность наказания лишением свободы.
Permitió que Camboya aplicara los Acuerdos de París en condiciones que demostraron ser muy difíciles,
Именно благодаря этому Камбоджа смогла выполнить Парижские соглашения в условиях, которые оказались очень сложными,
Algunos casos de PYMES indias demostraron que la SIED ha contribuido a aumentar su competitividad en los mercados en expansión
Отобранные примеры индийских МСП показывают, что ВПИИ способствуют повышению их конкурентоспособности на растущих рынках
las uñas y el pelo, demostraron que había ingerido grandes dosis de arsénico en las dos últimas semanas de su vida.
ногтей и волос показал, что Холл в последние две недели жизни получил большие дозы мышьяка.
Los actos de violencia demostraron claramente que Kosovo ha de recorrer un largo camino para cumplir las normas que hizo suyas el Consejo de Seguridad el 12 de diciembre de 2003.
Насилие недвусмысленно показало, что Косово еще предстоит пройти долгий путь в деле соблюдения стандартов, утвержденных Советом Безопасности 12 декабря 2003 года.
y cuyos alumnos demostraron la capacidad de aprovechar una enseñanza desarrollada en inglés.
и ученики оказались способными обучаться на английском языке.
Los sucesos sobre el terreno demostraron que el Gobierno de la República Árabe Siria seguía convencido de su capacidad de derrotar por la vía militar a la oposición.
События на местах показывают, что правительство Сирийской Арабской Республики остается убежденным в своей способности нанести оппозиции военное поражение.
Esas contribuciones no solo enriquecieron el procedimiento sino que demostraron también el firme compromiso de los Estados partes de garantizar la integridad
Их участие не только способствовало обогащению процесса разбирательства, но и продемонстрировало твердую приверженность государств- участников обеспечению целостности
Las muestras tomadas en los proyectiles demostraron que el gas mostaza producido más de 15 años atrás seguía teniendo buena calidad, con una pureza del 97%.
Анализ образцов содержимого снарядов показал, что иприт, произведенный более 15 лет назад, сохранил высокое качество: степень чистоты составляла 97 процентов.
Sin embargo, acontecimientos posteriores demostraron que la falta de progreso en un grupo de cuestiones afecta inevitablemente el progreso en el otro grupo.
Дальнейшее развитие событий показало, однако, что отсутствие прогресса в рассмотрении одной группы вопросов неизбежно влияет на прогресс в другой группе вопросов.
Los datos de vigilancia demostraron que en el aire ambiente de África había contaminantes orgánicos persistentes que figuran actualmente en el Convenio.
Данные мониторинга свидетельствовали о том, что атмосферный воздух в Африке загрязнен стойкими органическими загрязнителями, включенными в настоящее время в Конвенцию.
Los datos demostraron que la proporción del sector de la industria respecto del empleo total se mantuvo prácticamente igual durante el período.
Данные показывают, что за этот период доля сектора промышленности в общем объеме занятости оставалась практически неизменной.
Los análisis de sangre genéticos(histocompatibilidad) demostraron, con una probabilidad del 99,82%, que la niña era nieta de la autora.
Анализ крови на генетическую совместимость histocompatibilidad показал, что вероятность того, что ребенок является внучкой автора сообщения, равняется 99, 82%.
Algunos opinan que las negociaciones prolongadas demostraron que el desempeño de la OMC como foro de negociación distaba de ser óptimo.
Некоторые наблюдатели придерживаются той точки зрения, что затягивание переговоров показало, что эффективность функционирования ВТО в качестве переговорной площадки далека от оптимальной.
las votaciones anteriores demostraron que no hay acuerdo entre los Estados Miembros.
предварительное голосование ясно продемонстрировало отсутствие согласия среди государств- членов по этому вопросу.
Результатов: 1136, Время: 0.1066

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский