ПРОДЕМОНСТРИРОВАЛИ - перевод на Испанском

manifestaron
исповедовать
продемонстрировать
проявлять
проявление
выразить
заявить
высказать
отметить
сообщить
указать
manifiesto
манифест
свидетельствуют
указывает
явной
отражает
очевидным
показывает
свидетельством
явствует
продемонстрировали
quedó demostrado
han ilustrado
manifiesten
исповедовать
продемонстрировать
проявлять
проявление
выразить
заявить
высказать
отметить
сообщить
указать

Примеры использования Продемонстрировали на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
крысы продемонстрировали повышенную силу
las ratas manifestaron fuerza y agilidad aumentadas,
Участники продемонстрировали высокий уровень профессионализма
Los participantes han dado muestras de un alto grado de profesionalidad
Это со всей наглядностью продемонстрировали события 28 февраля 2004 года и ноябрьский кризис 2004 года,
Eso quedó demostrado claramente con los acontecimientos ocurridos el 24 de febrero de 2004
На состоявшейся трехсторонней встрече стороны продемонстрировали возобновившийся интерес к улаживанию проблем или споров вокруг некоторых точек пролегания<< голубой линии>>
En la reunión tripartita, las partes manifestaron un interés renovado para hacer frente a los hitos problemáticos o controvertidos de la Línea Azul.
Внимание обращалось на то, как последние тенденции вновь продемонстрировали уязвимость многих развивающихся стран перед внешними потрясениями.
Se llamó la atención sobre el hecho de que las tendencias recientes habían puesto nuevamente de manifiesto la vulnerabilidad de muchos países en desarrollo frente a los embates exteriores.
Восточном Тиморе продемонстрировали многоаспектность операций по поддержанию мира.
Timor Oriental han ilustrado el carácter multidimensional de las operaciones de mantenimiento de la paz.
В Конференции приняли участие более 100 глав государств и правительств, которые продемонстрировали беспрецедентную политическую решимость бороться с изменениями климата.
Más de 100 Jefes de Estado o de Gobierno participaron en la Conferencia y manifestaron una determinación política sin precedentes de combatir el cambio climático.
Ахиму Гольценбергеру, которые все продемонстрировали выдающиеся профессиональные и личные качества.
Achim Holzenberger, todos los cuales han dado muestras de excepcionales calidades profesionales y personales.
Мы продемонстрировали нашу приверженность вопросам разоружения, выступив принимающей стороной семинаров
Hemos demostrado nuestra dedicación a las cuestiones del desarme sirviendo de anfitriones a seminarios
также международные организации продемонстрировали последовательную приверженность делу борьбы с ВИЧ/ СПИДом.
las organizaciones internacionales, han dado muestras de un compromiso sostenido para hacer frente al VIH/SIDA.
Руководители центров по вопросам торговли во время собеседований продемонстрировали существенную заинтересованность в сотрудничестве с промышленностью.
Los directores de los Centros de Comercio manifestaron, en las entrevistas, gran interés por cooperar con la industria.
В этом духе мы ясно продемонстрировали желание урегулировать спор по вопросу об углеводородных ресурсах, порожденный кипрско- греческой администрацией.
En ese espíritu, hemos demostrado claramente nuestra voluntad de resolver la controversia sobre los hidrocarburos creada por la administración grecochipriota.
Необходимо, чтобы доноры продемонстрировали подлинную политическую волю
Es preciso que los donantes manifiesten una verdadera voluntad política
Мы еще не достигли этой цели, и усилия в этом направлении продолжают предприниматься, при этом государства недавно продемонстрировали более твердую решимость добиваться этого.
Si bien todavía no hemos logrado este objetivo, se realizan esfuerzos con ese fin y los Estados han dado muestras recientemente de una mayor decisión de hacerlo.
Приверженность нераспространению мы продемонстрировали путем добровольного и одностороннего осуществления самого строгого контроля за своей мирной ядерной программой.
Hemos demostrado nuestro compromiso para con la no proliferación ejerciendo voluntaria y unilateralmente el control más riguroso de nuestro programa nuclear con fines pacíficos.
безоговорочно и чтобы другие государства продемонстрировали свою приверженность делу разоружения.
sin condiciones previas y que los demás Estados manifiesten su adhesión a la causa del desarme.
В Сенегале, продемонстрировали, что развивающаяся страна может поддерживать коэффициент инфицирования в пределах, сравнимых с уровнями некоторых развитых стран.
En el Senegal, hemos demostrado que un país en desarrollo puede mantener la tasa de infección dentro de límites que son comparables a los de los países desarrollados.
Настало время, чтобы государства- члены Организации Объединенных Наций продемонстрировали такую политическую волю.
Es tiempo ya de que los Estados Miembros de las Naciones Unidas manifiesten esa voluntad política.
Существует настоятельная необходимость того, чтобы государства подтвердили свою приверженность соблюдению таких принципов и более четко продемонстрировали свою решимость заниматься политическими аспектами гуманитарных кризисов.
Es apremiante que los Estados reafirmen su compromiso de mantener esos principios y manifiesten con mayor claridad su resolución de abordar las dimensiones políticas de las crisis humanitarias.
ВСООНЛ также продемонстрировали гибкий подход в вопросах реагирования на меняющиеся условия в более широком контексте.
La FPNUL también había demostrado flexibilidad en su respuesta a las circunstancias cambiantes en su entorno más amplio.
Результатов: 2364, Время: 0.0978

Продемонстрировали на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский