Примеры использования
Показало
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Исследование показало, что жены рыбаков имеют важные задачи
Estas investigaciones revelaron que las esposas de los pescadores tienen importantes tareas
Они с обеспокоенностью отметили результаты проведенного в 2009 году исследования, которое показало, что 68% женского населения были жертвами насилия.
Señalaron con preocupación los resultados de un estudio de 2009, el cual indicaba que el 68% de la población femenina había sido víctima de la violencia.
Исследование также показало, что чернокожие из стран Карибского бассейна участвуют в выборах значительно реже, чем другие группы.
También indican que, en comparación con otros grupos, es más probable que la población negra caribeña se abstenga de votar.
Проведенное властями расследование показало, что к числу основных причин самоубийств относится длительность наказания лишением свободы.
Las investigaciones realizadas por las autoridades demostraron que la duración del período de detención era una de las principales razones de los suicidios.
Обсуждение этого вопроса с секретариатом СЕРФ также показало, что кредитный сегмент используется все реже или почти не используется.
Las conversaciones con la secretaría del CERF revelaron además que el uso de la ventanilla de préstamos había sido extremadamente escaso o casi inexistente.
Проведенное ОИГ обследование персонала показало, что сотрудники крайне не удовлетворены, разочарованы и недовольны функционированием системы управления людскими ресурсами.
La encuesta realizada por la DCI entre el personal revela que los funcionarios están sumamente insatisfechos con el funcionamiento de la gestión de los recursos humanos y que se sienten frustrados y desmotivados.
осуществление вышеупомянутых инициатив показало, что такие механизмы могут играть важную роль в укреплении международной финансовой структуры.
las iniciativas citadas demuestran que esos arreglos pueden desempeñar una función importante en el fortalecimiento de la estructura financiera internacional.
Исследование показало, что иммигранты, как правило, компактно проживают в отдельных многоквартирных домах
Las conclusiones del estudio indican que se habían creado concentraciones regionales de inmigrantes,
Насилие недвусмысленно показало, что Косово еще предстоит пройти долгий путь в деле соблюдения стандартов, утвержденных Советом Безопасности 12 декабря 2003 года.
Los actos de violencia demostraron claramente que Kosovo ha de recorrer un largo camino para cumplir las normas que hizo suyas el Consejo de Seguridad el 12 de diciembre de 2003.
Поскольку проведенное Швецией расследование показало, что против заявителя в Бангладеш были возбуждены фактически два уголовных дела,
Los resultados de las investigaciones realizadas por Suecia que revelaron que en Bangladesh en realidad existían dos procesos contra el autor,
Обследование показало, что число предпринимателей по необходимости в развивающихся странах, как правило, значительно больше, чем в развитых странах.
El estudio revela que el número de empresarios por necesidad suele ser considerablemente superior en los países en desarrollo que en los países desarrollados.
Исследование показало, что при выборе работодателя молодые специалисты все чаще учитывают возможности для обучения,
Los estudios demuestran que, a la hora de elegir a sus empleadores, los jóvenes profesionales cada vez conceden más
Последнее обследование показало, что противомалярийные препараты получали в среднем 42 процента детей в возрасте до пяти лет.
Datos de un estudio reciente indican que una media del 42% de los niños menores de 5 años con fiebre recibieron tratamiento con un antipalúdico.
Дальнейшее развитие событий показало, однако, что отсутствие прогресса в рассмотрении одной группы вопросов неизбежно влияет на прогресс в другой группе вопросов.
Sin embargo, acontecimientos posteriores demostraron que la falta de progreso en un grupo de cuestiones afecta inevitablemente el progreso en el otro grupo.
Представьте наше удивление, когда расследование показало, что ваш корабль работает на дилитии,
Se imaginará nuestra sorpresa cuando las investigaciones revelaron que su nave funciona con dilitio.
Кроме того, исследование показало, что большинство женщин заняты в таких областях, как детские дошкольные учреждения,
El estudio revelaba además que son más las mujeres que trabajan en determinados ámbitos,
Обследование в восьми городах в семи провинциях Китая, проведенное в 1996 году, показало, что более половины лиц, злоупотреблявших героином, находятся в возрасте моложе 25 лет.
De un estudio realizado en 1996 en ocho ciudades de siete provincias de China se desprendió que más de la mitad los heroinómanos tenía menos de 25 años.
Предварительное обследование показало, что у мистера Винча случилось головокружение, из-за которого он упал в воду.
Los exámenes clínicos preliminares indican que el Sr. Winch murió a causa de un vahído que al parecer le hizo caer al mar.
Некоторые наблюдатели придерживаются той точки зрения, что затягивание переговоров показало, что эффективность функционирования ВТО в качестве переговорной площадки далека от оптимальной.
Algunos opinan que las negociaciones prolongadas demostraron que el desempeño de la OMC como foro de negociación distaba de ser óptimo.
помощниц по хозяйству и торговлей людьми показало, что такой связи не существует.
la trata de personas demuestran que dicha conexión es inexistente.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文