DEMUESTRE - перевод на Русском

продемонстрировать
demostrar
manifestar
ilustrar
demostración
gala
exhibir
dar muestras
доказать
demostrar
probar
pruebas
argumentar
проявит
demuestre
dé muestras
manifestar
tenga
свидетельствует
demuestra
indica
refleja
revela
prueba
saluda
sugiere
ilustra
testimonio
se desprende
подтверждающую
confirmaba
reafirma
demuestre
acrediten
justificativa
corrobore
se afirmaba
se reitera
acreditativa
confirmación
покажет
mostrará
enseñará
indicará
revelará
ver
доказательств
pruebas
evidencia
indicios
probatorios
свидетельствующей
indica
demuestre
revele
reflejen
refleja
окажется
es
resulta
estará
se encuentre
quedará
hay
corre
resultados
продемонстрирует
demostrar
manifestar
ilustrar
demostración
gala
exhibir
dar muestras
продемонстрировало
demostrar
manifestar
ilustrar
demostración
gala
exhibir
dar muestras
продемонстрировала
demostrar
manifestar
ilustrar
demostración
gala
exhibir
dar muestras

Примеры использования Demuestre на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Asimismo, permítaseme expresar que abrigo la esperanza de que la comunidad internacional demuestre su solidaridad y responda con rapidez
Я также хотел бы выразить надежду на то, что международное сообщество проявит свою солидарность и незамедлительно
Iii referencia a la documentación que demuestre la seguridad del contenido con respecto a la criticidad.
Iii ссылку на документацию, подтверждающую безопасность содержимого по критичности;
Permítaseme también expresar la esperanza de que la comunidad internacional demuestre su solidaridad y responda con rapidez
Мне хотелось бы также выразить надежду на то, что международное сообщество проявит свою солидарность и незамедлительно
Sin embargo, lamenta que el mandato aprobado no demuestre un compromiso colectivo en favor de la adopción de un instrumento jurídicamente vinculante que prohíba esas armas.
Вместе с тем он сожалеет, что принятый мандат не свидетельствует о коллективной приверженности принятию юридически обязывающего инструмента, который запрещал бы такое оружие.
Esperamos que el futuro demuestre que la causa primordial es la ausencia de resultados políticos visibles.
Хотелось бы надеяться на то, что будущее покажет, что главная причина действительно состоит в отсутствии ощутимых политических результатов.
Con la aprobación de la Declaración el Gobierno de Nepal espera que la comunidad internacional demuestre la misma dedicación que han demostrado las autoridades nepalesas a sus pueblos indígenas marginados.
Его правительство ожидает, что с принятием Декларации международное сообщество проявит такую же решимость, которую правительство продемонстрировало перед своими маргинализированными коренными народами.
Por consiguiente, existe una necesidad urgente de un mayor compromiso político que demuestre una disposición a concebir estrategias aceptables y efectivas.
В связи с этим настоятельно необходимо усилить проявление политической приверженности, которая свидетельствует о готовности разрабатывать приемлемые и эффективные стратегии.
En virtud de la sección 15 del decreto ministerial 94, se exigirá al solicitante que en la entrevista aporte toda la información pertinente y veraz que demuestre su demanda.
Согласно разделу 15 приказа№ 94 заявитель должен представить в ходе интервью всю имеющую отношение к делу правдивую информацию, подтверждающую его заявление.
También quiero expresar la esperanza de que la comunidad internacional demuestre su solidaridad y responda rápida
Позвольте мне также выразить надежду, что международное сообщество проявит свою солидарность и незамедлительно
Un nuevo examen de la práctica jurídica en la materia quizás demuestre que los Estados en general prefieren hacer valer normas basadas en esos conceptos.
Обзор юридической практики в этой области, возможно, покажет, что государства в целом предпочитают ссылаться на нормы, основанные на этих концепциях.
En conclusión, señor Presidente, espero que el conjunto de prioridades que acabo de exponer demuestre al menos dos cosas.
В заключение хочу выразить надежду, что только что изложенный мною комплекс приоритетов свидетельствует по меньшей мере о двух вещах.
La legislación chilena no contempla la posibilidad de exigir a un delincuente que demuestre el origen lícito del presunto producto del delito.
Чилийское законодательство не предусматривает возможности потребовать от правонарушителя доказательств законности происхождения предполагаемых доходов от преступной деятельности.
También quiero expresar la esperanza de que la comunidad internacional demuestre su solidaridad y responda con prontitud
Позвольте мне также выразить надежду, что международное сообщество проявит свою солидарность и быстро
En opinión del Grupo, Jordania no ha presentado información suficiente que demuestre que los refugiados realmente se asentaron en las zonas de captación de los manantiales.
По мнению Группы, Иордания не представила достаточной информации, свидетельствующей о том, что беженцы действительно были расселены в зонах водосбора пресноводных источников.
Usted expresó la esperanza de que este sexagésimo quinto período de sesiones demuestre que la Asamblea es capaz de cambiar las cosas.
Вы выразили надежду на то, что шестьдесят пятая сессия покажет, что Ассамблея способна изменить ситуацию.
También quisiera expresar la esperanza de que la comunidad internacional demuestre su solidaridad con Chile
Позвольте также выразить надежду на то, что международное сообщество проявит свою солидарность с Чили
Esperamos que finalmente demuestre que puede lograr ese consenso al comienzo del período de sesiones de 1996 de la Conferencia.
Мы надеемся, что в конечном итоге окажется возможным достичь такого консенсуса в начале сессии Конференции 1996 года.
Algo simbólico y feliz que demuestre que hay luz al final del túnel.
Нечто символичное, яркое и счастливое, что покажет, что есть свет в конце тоннеля.
Esperamos que el Secretario General demuestre un liderazgo firme para promover el programa de consolidación de la paz en las Naciones Unidas y en otros foros.
Мы ожидаем, что Генеральный секретарь проявит сильные лидерские качества в деле продвижения вперед повестки дня в области миростроительства как в Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
apuesto que podemos idear un plan ahora que demuestre a cualquiera que te haya subestimado lo fuerte que eres.
мы можем заключить сделку прямо сейчас, которая покажет каждому, кто недооценивал тебя, насколько ты сильная.
Результатов: 563, Время: 0.1076

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский