Примеры использования
Свидетельствующей
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
широкое признание их итогов станут важной вехой, свидетельствующей о прочности мира
la amplia aceptación de su resultado serían un hito importante que indicaría la sostenibilidad de la paz
В руководящих принципах будет учтена необходимость включения в доклад Комитета конкретной информации, убедительно свидетельствующей о том, каким образом космическая наука и техника и их применение могут способствовать работе
En las directrices se tendría en cuenta la necesidad de incluir en el informe de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos información concreta que demostrara claramente de qué manera la ciencia
полагающиеся на сертификат стороны, возможно, не смогут определить, что эта подпись является подписью соответствующего конкретного сертификационного органа, свидетельствующей о его намерении нести ответственность по сертификату.
las partes que la hacían valer tal vez no podrían determinar que la firma de determinada entidad certificadora era lo que indicaría su intención de obligarse por el certificado.
динамизм рынков необходимо балансировать с политикой, свидетельствующей о новой заботе о людях.
se han de equilibrar la innovación y el dinamismo de los mercados con políticas que demuestren un interés renovado en las personas.
государство- участник констатирует, что имеется достаточно убедительной литературы, свидетельствующей о том, что предрасположенность к шизофрении предопределена генетически33.
el Estado Parte afirma que existen textos convincentes que indican que hay predisposición genética a la esquizofrenia.
располагает всей стратегической документацией, свидетельствующей о сильном стратегическом мышлении.
estaba en posesión de todos los documentos estratégicos que reflejaban un sólido pensamiento estratégico.
многосторонних проектов, свидетельствующей о том, что Япония входит в число крупнейших доноров в различных категориях помощи.
por medio de proyectos bilaterales y multilaterales, demostrando que el Japón es uno de los mayores donantes en diferentes categorías de asistencia.
Комитет хотел бы выразить озабоченность по поводу доведенной до его сведения информации, свидетельствующей о том, что в оказании детям медицинских услуг существуют различия между регионами
El Comité quiso expresar su preocupación por la información señalada a su atención, según la cual existían disparidades entre las regiones y entre las zonas rurales y urbanas con respecto
У делегации нет никакой информации, свидетельствующей о том, что дети просителей убежища старшего школьного возраста испытывают трудности при зачислении в школы в связи с их возрастом.
La delegación no dispone de información alguna en relación con las alegaciones según las cuales los niños más mayores que han solicitado asilo tendrían dificultades para inscribirse en la escuela debido a su edad.
Комитет не получал никакой информации, свидетельствующей о том, что автор жаловался властям государства- участника на якобы жестокое обращение с ним в милиции.
No se ha proporcionado información al Comité en el sentido de que la autora hubiera denunciado ante las autoridades del Estado Parte los presuntos malos tratos de que fue víctima su hijo a manos de la policía.
Комитет был бы рад получить дополнительную информацию относительно этого процесса консультаций в свете разноречивой информации, свидетельствующей о том, что представители коренных народов были исключены из процесса подготовки этого законодательного акта и полностью отвергли его окончательный вариант.
El Comité agradecería que se le diera más información acerca de ese proceso de consulta habida cuenta de la existenciade una información contradictora según la cual los representantes de los indígenas fueron marginalizados durante el proceso legislativo y rechazaron totalmente la legislación final.
Специальный докладчик уведомил правительство о получении информации, свидетельствующей о том, что ряд лиц, содержащихся в тюрьмах в Монголии, умерли от голода
El Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información en que se indicaba que varias personas encarceladas en Mongolia habían muerto de hambre
также всей прочей документации, свидетельствующей об указанных правах сербов.
los registros de la propiedad, así como todos los demás documentos que demuestran los mencionados derechos de los serbios.
проживающих в стране", никакой официальной статистики, свидетельствующей о нынешней численности различных этнических групп.
no existen estadísticas demográficas oficiales que señalen la proporción actual de los distintos grupos étnicos.
В воскресенье, 24 ноября, 28- летний палестинец подвергся унизительной процедуре, свидетельствующей о степени безнаказанности израильских военных на оккупированных палестинских территориях:
Domingo, 24 de noviembre: en un procedimiento humillante, que indica hasta qué punto las fuerzas israelíes gozan de impunidad en el territorio palestino ocupado,
Комитет отмечает, что государство- участник не предоставило никакой информации, свидетельствующей о том, что прокурор обладает необходимой объективностью
El Comité observa que el Estado parte no ha proporcionado información que demuestre que el fiscal tenía la objetividad
ОИК считает это позитивной тенденцией, свидетельствующей о решимости международного сообщества не поддаваться на шантаж сербов Пале
Considera que esto es una tendencia positiva que indica la determinación de la comunidad internacional a no ceder a la intimidación de los serbios de Pale,
Субъекты гражданского общества играют важную роль в деле представления Комитету внушающей доверие информации, свидетельствующей о серьезном нарушении государством- участником положений Конвенции,
Los agentes de la sociedad civil pueden prestar una ayuda clave al Comité facilitándole información fidedigna que revele violaciones graves de las disposiciones de la Convención por un Estado parte,
Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие какой-либо дополнительной информации, свидетельствующей о принятии государством- участником мер по распространению информации
el Comité observa con inquietud que no se presenta información que demuestre que el Estado Parte haya tomado medidas para difundir información
Он встревожен полученной от государства- участника информацией, свидетельствующей, что признательные показания, полученные под пыткой,
Se siente alarmado por la información del Estado parte que indica que las confesiones obtenidas mediante tortura se utilizan
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文