DEMOSTRARA - перевод на Русском

продемонстрировать
demostrar
manifestar
ilustrar
demostración
gala
exhibir
dar muestras
доказать
demostrar
probar
pruebas
argumentar
подтверждающих
confirman
demostrar
justificativos
corroboren
afirman
acrediten
justificar
sustenten
corroborativas
certifiquen
показало
reveló
demostró
indicó
se desprende
arrojó
comprobó
constató
свидетельствующих
demuestran
indican
reflejan
ilustran
pruebas
revelaban
indicativos
testimonian
evidencian
доказательства
pruebas
evidencia
demostrar
indicios
probar
testimonios
продемонстрирует
demostrar
manifestar
ilustrar
demostración
gala
exhibir
dar muestras
доказал
ha demostrado
ha probado
prueba
докажет
demuestra
probará
продемонстрировала
demostrar
manifestar
ilustrar
demostración
gala
exhibir
dar muestras
доказывающих

Примеры использования Demostrara на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Se sugirió además que se le exigiera que explicara los motivos por los que hubo de adoptar alguna de esas medidas y que demostrara que el peligro real
Было также предложено обязать перевозчика обосновать причины принятия какой-либо из этих мер и доказать, что представляемую грузом реальную
Esa Conferencia daría amplias oportunidades para que la comunidad internacional en su conjunto demostrara su apoyo a los principios humanitarios universalmente reconocidos
Проведение конференции предоставит международному сообществу в целом возможность продемонстрировать свою поддержку получившим всеобщее признание гуманитарным принципам
Insistió especialmente en que la única forma de que el Iraq demostrara que respetaba las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad era cooperando con la Comisión, en lugar de formular alegaciones o declaraciones unilaterales.
В частности, подчеркнул, что сотрудничество с Комиссией является для Ирака единственным способом доказать, что он соблюдает соответствующие резолюции Совета Безопасности, чего невозможно достичь с помощью односторонних утверждений или заявлений.
El hecho de que el Estado parte no demostrara la necesidad de recurrir a un tribunal militar en este caso significaba que no era necesario que el Comité examinara
Неспособность государства- участника продемонстрировать необходимость обращения к военному суду в данном случае означало, что Комитету не было необходимости изучать вопрос,
No presentó ningún documento que demostrara que los pagos se habían hecho efectivamente
Заявитель не предъявил никаких документов, подтверждающих то, что компенсация действительно была выплачена,
El Parlamento había aprobado una nueva ley de servicios públicos de radiodifusión después de que la aplicación de la antigua ley demostrara que ciertas cuestiones importantes para la labor de los servicios públicos de radiodifusión estaban sin regular
Парламент принял новый Закон о государственных службах вещания после того, как осуществление старого закона показало, что некоторые важные для работы служб государственного вещания вопросы им не регулируются
El tribunal observó que aun cuando un solicitante demostrara satisfactoriamente la existencia de uno de los motivos para objetar el laudo, persistía la discrecionalidad
Суд общей юрисдикции указал, что даже если заявителю удастся продемонстрировать наличие оснований для препятствия выполнению арбитражного решения,
No se preveía que el efecto del párrafo 2 sería excluir la posibilidad de que el prestador de servicios de certificación demostrara, por ejemplo, la ausencia de culpa o de negligencia.
Отнюдь не предполагалось, что в результате действия пункта 2 будет создан такой порядок, при котором будет исключаться возможность для поставщика сертификационных услуг доказать, например, отсутствие вины или небрежности.
no recibían la documentación adecuada que demostrara su condición de solicitantes de asilo
Они не получают надлежащих документов, подтверждающих их статус лиц,
La abogada no presentó ningún documento de identidad de Mukhammed Salikh ni ninguna otra documentación que demostrara que el titular del poder notarial
Адвокат не представила доказательств личности Мухаммеда Салиха или каких-либо других документов, свидетельствующих о том, что лицо, выдавшее доверенность,
El Comité pidió además a la comunidad internacional que demostrara la voluntad política
АКК также призвал международное сообщество продемонстрировать необходимую политическую волю
hizo que su hijo demostrara sus capacidades abiertamente en varios cargos importantes.
заставил сына открыто доказать свои способности на нескольких важных должностях.
Morando no presentó pruebas suficientes que demostrara que alguna o algunas de las entregas se produjeran después del 2 de mayo de 1990.
Морандо" не представила достаточных доказательств, подтверждающих, что хотя бы некоторые поставки были осуществлены после 2 мая 1990 года.
Afirmó que el 40% del precio total contratado dependía de que se demostrara que el proceso de propiedad de SerVaas eliminaba efectivamente la silicona de la chatarra de cobre.
По ее утверждению, общая контрактная цена на 40% зависела от доказательства того, что запатентованный" СерВаас" процесс позволяет успешно удалять кремний из лома латуни.
convino en que era fundamental que el FNUAP demostrara una correlación directa entre la utilización de los recursos
ЮНФПА настоятельно необходимо продемонстрировать наличие непосредственной взаимосвязи между использованием ресурсов
no había dado ninguna explicación ni presentado ninguna prueba que demostrara por qué se podía haber llegado a un acuerdo extrajudicial.
заявитель не представил каких-либо пояснений или подтверждений, свидетельствующих о том, почему стороны могли бы урегулировать спор путем выплаты этой суммы.
desafiando al Ministerio de Educación a que demostrara cuándo y cómo había perturbado la paz
Она просила министерство образования доказать, когда и каким образом она нарушила мир
Sin embargo, era fundamental que el PNUD demostrara de manera más cuantificable la rentabilidad de su asistencia
Вместе с тем было бы чрезвычайно важно, чтобы ПРООН привела более весомые доказательства, что ее помощь является эффективной с точки зрения затрат
que el equipo del UNICEF en el país fortaleciera sus instrumentos de gestión de los resultados y demostrara una alta rentabilidad de las inversiones.
страновой группе ЮНИСЕФ предлагалось усовершенствовать свои инструменты управления результатами и продемонстрировать отдачу от инвестиций.
el transporte aéreo si un estudio a fondo demostrara su viabilidad.
углубленное исследование продемонстрирует практическую осуществимость этого механизма.
Результатов: 139, Время: 0.1078

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский