SE INDICABA - перевод на Русском

указывалось
se indicó
se señaló
se dijo
se afirmó
se mencionó
отмечалось
se señaló
se observó
se indicó
se mencionó
se registró
hubo
ha habido
говорится
mencionadas
dice
se indica
se hace referencia
se refiere
establece
se afirma
dispone
se señala
se describen
сообщалось
se informó
se indicó
se señaló
se comunicó
al parecer
se denunció
mencionado
se notificó
comunicados
presuntamente
было отмечено
se señaló
se observó
se indicó
se destacó
se afirmó
se mencionó
se tomó nota
se registró
se sostuvo
se reconoció
показывают
muestran
indican
revelan
se desprende
ilustran
enseñan
свидетельствуют
indican
demuestran
revelan
sugieren
reflejan
se desprende
apuntan
ilustran
manifiesto
prueba
указаний
orientación
instrucciones
directrices
indicación
órdenes
indicios
indica
referencia
lineamientos
было заявлено
se dijo
se señaló
se afirmó
se indicó
se expresó
se declaró
se sostuvo
se manifestó
se argumentó
se anunció
упоминалось
se mencionó
se señaló
se hizo referencia
se indicó
se refirieron
se alude
se citaron
se hizo mención

Примеры использования Se indicaba на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Sin embargo, en un estudio nacional se indicaba que, en efecto, esos servicios habían sido de utilidad para los traficantes.
Тем не менее резуль- таты одного из национальных исследований показали, что возможности этой сети действительно с успехом используются торговцами наркотиками.
Se refirió a un estudio realizado en los Estados Unidos en el que se indicaba que los niños con educación preescolar tenían mucho mejores oportunidades en la vida.
Он сослался на проведенное в Соединенных Штатах Америки исследование, которое показало, что дети, получившие дошкольное образование, гораздо лучше устраиваются в жизни.
Se proporcionaron documentos pormenorizados en que se indicaba que oficiales del Ejército Imperial habían dado órdenes en relación con esas residencias.
Были представлены подробные документы, свидетельствующие о том, что приказы, касавшиеся функционирования" домов для утех", издавались офицерами имперской армии.
En períodos anteriores, el saldo neto de esas actividades se indicaba en el balance.
В предшествующие периоды чистый остаток средств на эти виды деятельности указывался в балансовой ведомости.
De conformidad con lo dispuesto en la regla 106.9, se presentó a la Junta de Auditores un estado resumido en el que se indicaba el valor original de los bienes pasados a pérdidas y ganancias.
В соответствии с правилом 106. 9 Финансовых правил Комиссии ревизоров была представлена сводная ведомость с указанием первоначальной стоимости списанного имущества.
En otros informes de auditoría con reservas no se indicaba el monto al que hacía referencia la reserva.
В других случаях в счетах о ревизии с оговорками не указывалась сумма финансовых последствий этих оговорок.
Uno de los oradores expresó su complacencia por la creciente importancia que se atribuía a la enseñanza, como se indicaba en el informe.
Один выступающий выразил удовлетворение по поводу того, что, как свидетельствует доклад, все больше внимания уделяется просвещению.
En las facturas enviadas por el vendedor al comprador se indicaba una dirección de entrega del comprador en el Reino Unido.
В счетах- фактурах, направленных продавцом покупателю, в качестве адреса поставки указывался адрес покупателя в Соединенном Королевстве.
Además, en las autoevaluaciones de seis funcionarios no se indicaba la labor efectiva para el mantenimiento de la paz.
Кроме того, в самооценках шести сотрудников не была указана фактически проделанная работа для операций по поддержанию мира.
En el documento informativo se indicaba que las presas presentaban un mayor riesgo de contraer algún tipo de cáncer del aparato reproductor
В вышеупомянутом информационном документе утверждается, что женщины- заключенные в большей степени подвергаются опасности возникновения онкологических заболеваний репродуктивной системы
En el informe se indicaba asimismo que en las islas periféricas,
В докладе также подчеркивается, что на дальних островах традиции
Como también se indicaba en el informe, el UNIDIR
Как также отмечено в докладе, ЮНИДИР
Como se indicaba en el informe, el Administrador declaró que la responsabilidad primordial por la falta de fiscalización administrativa recaía en el UNIFEM.
Как подчеркивается в докладе, основную ответственность за отсутствие должного управленческого надзора, по мнению Администратора, несет ЮНИФЕМ.
en el acta de autorización se indicaba que el Consejo de Seguridad reconocía que la misión era importante
акт санкционирования указывает на то, что Совет признает, что эта миссия имеет важное значение
En el documento de debate sobre el artículo 12 se indicaba que algunos Estados podían aceptar el artículo en su forma original.
В документе для обсуждения статьи 12 отмечено, что некоторые государства готовы утвердить эту статью в ее первоначальном виде.
El reclamante presentó un cuadro en el que se indicaba que los ingresos mensuales totales por concepto de alquiler ascendían a 179.086 riyals, en función de los tipos de viviendas.
Заявитель представил таблицу с указанием общих арендных поступлений в размере 179 086 риялов в месяц в разбивке по типам домов.
En el documento se indicaba que, no obstante, el sistema no se había utilizado sistemáticamente fuera de la República de Corea.
В документе отмечено, что за пределами Республики Корея, тем не менее, она на регулярной основе не применяется.
El grupo de análisis observó que en otras partes de la solicitud se indicaba que se necesitarían 5 millones de dólares cada año.
Анализирующая группа отметила, что в других разделах запрос указывает, что потребуется 5 млн. долл. США каждый год.
En el informe también se indicaba que los Estados Unidos no tenían una política concreta respecto de los menores arrestados
Этот доклад также указал на то, что Соединенные Штаты не имеют никакой конкретной политики обращения с несовершеннолетними лицами,
En la información facilitada en octubre de 2007 se indicaba que un proyecto de instrumento de ratificación estaba pendiente de la firma del Presidente de las Comoras.
Информация, сообщенная в октябре 2007 года, указала, что проект ратификационной грамоты ожидает подписания президентом Коморских Островов.
Результатов: 1425, Время: 0.1038

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский