que reflejaque representalo que reflejalo que suponeque correspondeque incluyeque entrañaque indicaque demuestralo que obedece
Примеры использования
Lo que indicaba
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
comprobación de viajes pendientes, que oscilaban entre 17 y 31, lo que indicabaque los funcionarios seguían presentando solicitudes de viaje
за сотрудниками числилось от 17 до 31 незаполненного контрольного перечня, чтоуказывало на то, что такие сотрудники продолжают представлять заявки на поездки,
Cabo Verde había hecho progresos palpables, lo que indicabaque estaba en la senda correcta para cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio para el año 2015.
социальных прав Кабо-Верде добилось ощутимого прогресса, и это свидетельствует о том, что оно энергично продвигается в направлении достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, к 2015 году.
la UNOPS seguía gestionando un nivel considerable de proyectos financiados con fondos fiduciarios administrados por el PNUD, lo que indicabaque los administradores de esos fondos seguían dispuestos a que la UNOPS gestionara sus proyectos.
заниматься значительным количеством проектов, осуществляемых при поддержке целевых фондов, управляемых ПРООН, что свидетельствует о том, что распорядители этих фондов сохраняют заинтересованность в том, чтобы их проектами занималось ЮНОПС.
No obstante, el Tribunal Supremo sostuvo que a pesar de dicha deficiencia el veredicto del tribunal inferior había sido correcto en lo esencial, lo que indicabaque el juicio sustanciado por el tribunal inferior era el decisivo.
Однако Верховный суд постановил, что, несмотря на отмеченный недостаток, приговор нижестоящего суда был в основном правильным, что свидетельствует о том, что судебное разбирательство, проведенное в нижестоящем суде, имело решающий характер.
parecían responder al mandato desde el ángulo de la oferta y de la demanda, respectivamente, lo que indicaba una posibilidad de convergencia en un compromiso equilibrado.
ПЭП- подходят к решению задач соответственно со стороны предложения и спроса, что говорит о возможности нахождения между ними сбалансированного компромисса.
de seguridad de la República Federativa de Yugoslavia se estaban reagrupando y desplazando en la zona fronteriza, lo que indicabaque algunos elementos se habían retirado de allí.
движение в пограничном районе колонн автомашин сил безопасности Союзной Республики Югославии, чтосвидетельствует о том, что из этого района были выведены некоторые подразделения.
más altas se alimentaron de manera irregular, lo que significa que la exposición relativa real de estos peces tal vez haya sido inferior a lo que indicabala concentración en el alimento.
ходе испытания кормились неустойчиво, что означает, что фактическая относительная экспозиция этих особей может быть ниже значения, на которое указывает уровень концентрации КЦХП.
también se registraron en zonas sin desempleo estructural, lo que indicabaque de hecho afectaban a todo el país.
в районах, не охваченных структурной безработицей; это свидетельствует о том, что в действительности они затрагивали практически всю страну.
había aumentado la concienciación respecto de lo que constituía violencia emocional, lo que indicaba, entre otras cosas, un mayor conocimiento de la protección ofrecida por la ley.
в восприятии общественности и повышение осведомленности об эмоциональном насилии, что предполагает, среди прочего, лучшее знание средств защиты, предоставляемых законом.
que el número de serie de ésta era el 3506, lo que indicabaque se trataba de la misma aeronave matriculada antes en la Federación de Rusia.
серийным номером этого самолета является номер 3506, свидетельствующий о том, что этот самолет является тем же самолетом, который был раньше зарегистрирован в Российской Федерации.
la Convención para regular las actividades relacionadas con los recursos minerales antárticos, lo que indicabaque el problema era reciente.
таковой- Конвенция по регулированию освоения минеральных ресурсов Антарктики, что свидетельствует о том, что данная проблема возникла совсем недавно.
la Parte había consumido 8,640 toneladas PAO de metilbromuro en 2005, lo que indicabaque estaba cumpliendo con antelación tanto su compromiso establecido en la decisión XVII/39
потребление Стороны бромистого метила в 2005 году составило 8, 640 тонны ОРС, что свидетельствует об опережающем выполнении ее обязательства, изложенного в решении XVII/ 39, и ее обязательств по
correspondientes a 2007 y notificó un consumo de CFC de 0,2 toneladas PAO, lo que indicabaque la Parte estaba cumpliendo con antelación su compromiso establecido en la decisión XVI/30 y sus obligaciones de eliminar los CFC contraídas en virtud del Protocolo.
сообщив о потреблении ХФУ в объеме, 2 тонны ОРС, что указывает на опережающее выполнение своего обязательства, изложенного в решении XVI/ 30, и своих обязательств по поэтапному отказу от ХФУ, предусмотренных Протоколом.
En la CESPAO, la Junta observó que se había reducido la duración media del proceso desde la fecha del pedido hasta la fecha de la inspección(de 112 días en 2004 a 77 días en 2005), lo que indicaba un aumento general de la eficiencia de la dependencia de adquisiciones.
Комиссия отметила, что в ЭСКЗА имело место сокращение среднего промежутка времени с даты подачи заявки до даты проверки( с 112 дней в 2004 году до 77 дней в 2005 году), что свидетельствует об общем повышении эффективности работы закупочного подразделения.
notificado un consumo de CFC de 0,2 toneladas PAO, lo que indicabaque la Parte estaba cumpliendo con antelación su compromiso establecido en la decisión XVI/30 y sus obligaciones de eliminar los CFC contraídas en virtud del Protocolo.
сообщив о потреблении ХФУ в объеме, 2 тонны, что указывает на опережающее выполнение своего обязательства, изложенного в решении XVI/ 30, и своих обязательств по поэтапному отказу от ХФУ, предусмотренных Протоколом.
que aproximadamente el 30% de esos sistemas hídricos no funcionaban desde hacía más de un año, lo que indicabaque la tasa de acceso real era mucho menor de la que calculaba
показали, что примерно 30 процентов из них были неисправными на протяжении более года, что означает в реальности значительно более низкий показатель доступа,
había bienes valorados en 13,53 millones de dólares que no se habían utilizado durante más de tres años, lo que indicaba un elevado riesgo de pérdida o desperdicio.
ожидало списания и выбытия, а имущество на сумму 13, 53 млн. долл. США не использовалось более трех лет, что свидетельствует о повышенном риске утраты или расточительного использования.
investigadores independientes, lo que indicaba una mayor sensibilización sobre el cambio climático.
независимыми исследователями, что отражает повышенную осведомленность о проблеме изменения климата.
El Secretario General Adjunto informó también al Comité Especial que dos de los jefes civiles de operaciones de mantenimiento de la paz en el terreno eran ahora mujeres, lo que indicabaque efectivamente se estaba procurando alcanzar el objetivo de un equilibrio entre los sexos.
Заместитель Генерального секретаря также сообщил Специальному комитету о том, что из восьми должностей гражданских руководителей полевых миротворческих миссий две должности в настоящее время занимают женщины, что указывает на движение в правильном направлении- к обеспечению сбалансированного соотношения между мужчинами и женщинами.
otros niños vulnerables, lo que indicaba una concentración de las responsabilidades sociales en la mujer de las zonas rurales.
уязвимыми детьми, что свидетельствует о социальной ответственности, лежащей на женщинах в сельских районах.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文