QUE - перевод на Русском

Примеры использования Que на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
También determinó los asuntos que era preciso aclarar más antes de que se celebrara una elección,
Она также определила вопросы, которые требуют уточнения перед проведением выборов, такие как источник оценки демографических
la Organización de Liberación de Palestina firmaron el Acuerdo Provisional, que prevé la elección de un consejo palestino
Организация освобождения Палестины подписали Временное соглашение, которое предусматривает избрание палестинского совета
de la reestructuración propuesta de los servicios de apoyo de la Operación, que tiene por fin mejorar la prestación de servicios.
также предлагаемую реорганизацию служб поддержки Операции, которая призвана повысить эффективность предоставления услуг.
apropiadas con respecto al funcionario que ha admitido haber aceptado sobornos.(Rec. No. IV01/290/04).
надлежащих мер в отношении сотрудника, который признался в получении взяток.( Рек.№ IV01/ 290/ 04).
Habida cuenta de los problemas especiales que plantea la gestión de las municiones,
Учитывая особые вызовы, которые сопряжены с обустройством боеприпасов,
A este respecto, quisiera señalar también a la atención de ustedes la carta que el Secretario General de las Naciones Unidas envió a varios Jefes de Estado pidiéndoles su apoyo para subsanar los déficit del ACNUR,
В этой связи я также обращаю ваше внимание на письмо, которое Генеральный секретарь ООН направил ряду глав государств с просьбой оказать поддержку в ликвидации дефицита средств УВКБ,
el mundo sigue estando gravemente amenazado por la política de la llamada superpotencia, que se basa en el unilateralismo,
Сегодня миру попрежнему серьезно угрожает политика так называемой сверхдержавы, которая основывается на одностороннем подходе,
Además, el Gobierno de Finlandia donó fondos para un curso práctico de sensibilización en el África occidental de habla francesa, que se organizará conjuntamente con el Organismo de Protección del Medio Ambiente de los Estados Unidos de América.
В дополнение к этому правительство Финляндии выделило средства на проведение информационного практикума для франкоязычных стран Западной Африки, который будет организован совместно с Агентством по охране окружающей среды Соединенных Штатов Америки.
Es importante que se aproveche la oportunidad de modo tal de asegurar que se adopten medidas que contribuyan a la realización de los derechos humanos,
Важно использовать эту возможность таким образом, чтобы обеспечить принятие мер, которые способствовали бы реализации прав человека,
Un Estado tendrá responsabilidad internacional por todo acto u omisión que, en virtud del derecho internacional,
Lt;< Государство несет международную ответственность за действие или бездействие, которое согласно международному праву является противоправным,
de que al tratarse de un subsidio que no estaba vinculado a un número determinado de puestos no había necesidad de ajustar el importe.
был информирован о том, что, поскольку речь идет о субсидии, которая не увязывается с каким-либо конкретным числом должностей, нет необходимости пересчитывать ее сумму.
Además, esos tribunales no concedieron al autor oportunidad adecuada de abordar la presunta amenaza para la seguridad de una forma que le permitiese contribuir a una evaluación adecuada de los efectos de su expulsión sobre su situación familiar.
Кроме того, эти суды не предоставили автору сообщения надлежащей возможности осветить вопрос о предполагаемой угрозе безопасности таким образом, который позволил бы ему содействовать проведению надлежащей оценки последствий его высылки для положения его семьи.
El Comité está preocupado por la situación de los menores no acompañados que llegan" inopinadamente a Francia" para" obtener el estatuto de refugiados"(como se menciona en el párrafo 389 del informe del Estado Parte).
Комитет выражает обеспокоенность в связи с положением несопровождаемых детей, которые" внезапно прибывают во Францию с целью получения статуса беженцев" о чем упоминалось в пункте 389( доклада государства- участника).
Con referencia a la carga que soportaban los países de asilo,
Сославшись на бремя, которое несут страны убежища,
La apertura a una cooperación mutuamente beneficiosa es probablemente una de las principales características de la política exterior de Belarús, que sinceramente trata de establecer una red de relaciones de buena vecindad alrededor de mi país.
Открытость взаимовыгодному сотрудничеству является, наверное, одной из главных черт внешней политики Беларуси, которая искренне стремится создать сеть добрососедских отношений вокруг нашей страны.
para lograr un nivel de remuneración del trabajo que permita garantizar el correspondiente nivel de vida.
достижения уровня оплаты труда, который позволяет обеспечить соответствующий уровень жизни.
de junio de 2010, Israel permite la entrada de todos los bienes en Gaza, con la excepción de los productos de doble uso que pueden utilizarse con fines militares.
начиная с июня 2010 года Израиль разрешает ввоз в Газу всех товаров за исключением товаров двойного назначения, которые могут использоваться в военных целях.
Los miembros de la misión subrayaron la importancia que asignaba el Consejo de Seguridad a la cooperación con organizaciones regionales
Члены миссии подчеркнули важное значение, которое Совет Безопасности придает сотрудничеству с региональными организациями,
En la sección III de su resolución 57/282, la Asamblea General aprobó el programa para realizar una evaluación a fondo de los asentamientos humanos, que se presentará al Comité en su 45º período de sesiones.
В разделе III своей резолюции 57/ 282 Генеральная Ассамблея утвердила график проведения углубленной оценки населенных пунктов, которая будет представлена Комитету на его сорок пятой сессии.
Efectivamente, desde el inicio del proceso de codificación del derecho del mar hemos sido plenamente conscientes de la singularidad del medio marino que se refleja en el enfoque global e integrado de la Convención.
Фактически после начала процесса кодификации морского права мы в полной мере осознали уникальный характер морской среды, который находит отражение в комплексном и всеобъемлющем подходе Конвенции.
Результатов: 3756031, Время: 0.0758

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский