Примеры использования
Указывает
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Наконец, оратор указывает, что, когда нетерпимость приводит к гражданским войнам
El orador precisa por último que, cuando la intolerancia desemboca en guerras civiles
Мы отмечаем, что государство- участник не подвергает сомнению усилия, приложенные автором, но указывает, среди прочего, что тот мог обратиться с жалобой к омбудсмену.
Observamos que el Estado parte no cuestiona los esfuerzos del autor, pero aduce, entre otras cosas, que podría haber presentado una denuncia ante el Ombudsman.
то автор указывает, что подписала оригинал сообщения, представленного Комитету.
la autora precisa que ella firmó el original de la comunicación sometida al Comité.
Г-н ШАХИ говорит, что предлагаемая поправка позволяет уточнить данную фразу, но вместе с тем указывает, что другие государства- участники все же смогут ссылаться на нее в качестве прецедента.
El Sr. SHAHI dice que la enmienda propuesta constituye una mejora pero advierte de que otros Estados Partes pueden invocarla como precedente.
снятия с себя ответственности правительство указывает на причины и перечисляет принятые им меры.
descargarse así de su responsabilidad, el Gobierno aduce razones y enuncia las medidas adoptadas.
Однако многое сегодня указывает на обоснованность нашего неизменного недоверия к Соединенным Штатам.
Sin embargo, hay indicios hoy de que no nos equivocábamos al desconfiar de los Estados Unidos.
Все указывает на то, что это- спешная замена грузовика, в который прошлой ночью врезалась Ньюмеер.
Todo esto son indicios de que se trata de una sustitución precipitada de la furgoneta con la que la señorita Newmeyer chocó la pasada noche.
Ничто не указывает на возможность снижения остроты проблем, связанных с обеспечением снабжения миссий,
No hay indicios de que vayan a disminuir las dificultades en la provisión de suministros a las misiones,
Ничто в районе или городе Кельбаджар не указывает на наличие плана полномасштабного восстановления жилого фонда.
No había indicios de un plan de reconstrucción ni en el distrito ni en el pueblo de Kelbajar.
Однако даже в этом случае ничто не указывает на то, что она подвергнется жестокому обращению или пыткам.
Sin embargo, incluso si así ocurriera, no hay indicios de que haya de ser objeto de malos tratos o tortura.
Мало что указывает на достижение конкретного прогресса,
Ha habido pocos indicios de progresos concretos,
На данный момент ничто не указывает на то, что в конце 2009 года и в начале 2010 года обстановка в плане безопасности улучшится.
Por el momento no hay indicios de que la situación de seguridad haya de mejorar a fines de 2009 y principios de 2010.
Кроме того, исследования по проблемам старения носят фрагментарный характер и мало что указывает на существование согласованного подхода к определению общих стратегий
También el mundo de la investigación del envejecimiento está fragmentado y hay pocos indicios de que exista un enfoque unificado para definir las estrategias generales
политической нестабильностью указывает на стратегическую важность обеспечения того, чтобы неравенство находилось на умеренном и низком уровнях.
la inestabilidad política sugieren la importancia estratégica de lograr unos niveles de desigualdad entre moderados y bajos.
Реакция на недавний экономический кризис указывает на то, что существует политический импульс в пользу инвестирования в системы социальной защиты
Las respuestas a la crisis económica más reciente sugieren que existe la voluntad política necesaria para hacer inversiones en protección social
Вклад стран в процесс их пересмотра указывает на то, что все затрагиваемые в руководящих принципах темы остаются актуальными и полезными.
Las contribuciones nacionales al presente proceso de revisión muestran que todos los ámbitos de las presentes Directrices siguen siendo válidos y útiles.
Наиболее сложные статистические данные разрабатываются в странах- членах ОЭСР, что указывает на масштабы усилий, которые необходимо предпринять для разработки данных, сопоставимых на международном уровне.
Los datos estadísticos más sofisticados, que han sido elaborados en los países de la OCDE, muestran la magnitud de los esfuerzos necesarios para crear datos internacionalmente comparables.
Ряд Сторон также указывает в представленных материалах и сообщениях на желательность действий в этом секторе.
En sus comunicaciones y declaraciones varias Partes también señalan la conveniencia de adoptar medidas en este sector.
также указывает нам направления, на которых нам следует сосредоточивать наши усилия,
los hemos presenciado, nos muestran los aspectos en que debemos centrar nuestros esfuerzos renovados
Вторая татуировка, арийский кулак… указывает на членство в неонацистской
El segundo tatuaje, puño ario… Muestran la pertenencia a los neonazi
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文