SUBRAYA - перевод на Русском

подчеркивает
subraya
destaca
hace hincapié
recalca
insiste
señala
resalta
reitera
enfatiza
особо отмечает
destaca
subraya
hace hincapié
recalca
resalta
toma nota en particular
relieve
observa en particular
toma especial nota
encomia
указывает
indica
señala
dice
afirma
especifica
apunta
observa
sostiene
sugiere
muestra
обращает внимание
señala a la atención
destaca
llama la atención
remite
subraya
hace hincapié
advierte
insiste
hace notar
presta atención
особо указывает
subraya
recalca
destaca
relieve
подчеркнуть
subrayar
destacar
recalcar
hacer hincapié
señalar
insistir
resaltar
reiterar
enfatizar
подчеркивая
destacando
subrayando
haciendo hincapié
recalcando
insistiendo
resaltando
señalando
enfatizando
reiterando
подчеркнул
subrayó
destacó
hizo hincapié
recalcó
insistió
señaló
resaltó
reiteró
enfatizó

Примеры использования Subraya на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El Comité Especial subraya la necesidad de investigar prontamente todas las denuncias contra el personal
Специальный комитет акцентирует необходимость быстрого расследования любых обвинений
El Grupo de Río subraya la importancia de la cooperación para el desminado
Мы подчеркиваем важность сотрудничества в области оказания помощи жертвам
Eso subraya la importancia permanente de las actividades de cooperación técnica de la ONUDI para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo y los países con economías en transición.
Это подтверждает сохраняющуюся актуальность деятельности ЮНИДО в области технического сотрудничества, направленной на удовлетворение потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
El artículo 33 de la Constitución subraya que todos los ciudadanos tienen derecho a participar en el Gobierno del Estado tanto directamente
В статье 33 Конституции отмечается, что все граждане имеют право участвовать в управлении своей страной как непосредственно, так
No obstante, esa decepción subraya que el Tribunal tiene ante sí problemas singulares en su calidad de tribunal criminal internacional,
Тем не менее это чувство разочарования высвечивает то обстоятельство, что Трибунал, как международный уголовный суд, пусть даже специального характера,
La evaluación subraya también que una financiación suficiente y estable es una condición previa necesaria para el desarrollo fructífero y duradero del Programa SIGADE.
В результате оценки было подчеркнуто, что необходимым предварительным условием успешного долгосрочного развития программы ДМФАС является стабильное финансирование в достаточных объемах.
Subraya que las medidas legislativas adoptadas para erradicar la esclavitud son prueba del firme compromiso del Gobierno con este objetivo.
Он подчеркнул, что принятые с целью искоренения рабства законодательные меры служат свидетельством твердой приверженности правительства достижению этой цели.
El Sr. DAMICO(Brasil) subraya el importante papel de la ONUMOZ en la aplicación de los acuerdos de paz celebrados entre las partes en Mozambique.
Г-н ДАМИКУ( Бразилия) подтверждает важную роль ЮНОМОЗ в контексте осуществления мирных соглашений, заключенных мозамбикскими сторонами.
Subraya la necesidad de reducir la dependencia de la asistencia
Это подчеркивает необходимость сокращения опоры на помощь
El acuerdo conseguido por lo que se refiere al nuevo Consejo de Derechos Humanos subraya la voluntad de la comunidad internacional de reforzar la promoción y la protección de esos derechos.
Достигнутая договоренность о создании нового Совета по правам человека подтверждает решимость международного сообщества добиваться укрепления механизмов поощрения и защиты прав человека.
Subraya que el mejor medio que se puede utilizar para que el Tratado satisfaga los intereses de los Estados partes consiste en velar por que sus disposiciones se respeten estrictamente.
Он подчеркнул, что наилучший способ сделать так, чтобы Договор служил интересам государств- участников, заключается в том, чтобы его положения строго соблюдались.
Subraya la importancia del respeto de las moratorias a los ensayos nucleares
Оно подчеркивает важное значение соблюдения мораториев на ядерные испытания
En relación con los elementos de prueba, subraya que ha formulado sus comentarios exclusivamente en base a documentos oficiales extraídos del expediente.
Касаясь доказательных элементов, оно подчеркивает, что его замечания сформулированы всецело на основе официальных документов, взятых из материалов дела.
El programa de trabajo subraya la iniciativa de la Asociación para simplificar la presentación de informes
В Программе работы освещается инициатива СПЛ в отношении упрощения процедур отчетности
La pandemia también subraya la necesidad de incluir los temas relativos a la salud en los programas de educación nacional y de alfabetización.
Эта эпидемия также высвечивает необходимость включения вопросов здравоохранения в национальные программы просвещения и образования.
Subraya la necesidad de que los países que participan desde hace poco tiempo en la creación de una economía de mercado procuren que su legislación nacional se fundamente en el derecho internacional.
Он отмечает необходимость того, чтобы страны с переходной экономикой привели свое национальное законодательство в соответствие с основными нормами международного права.
Subraya la importancia de las medidas estrictas
Это подчеркивает важность принятия строгих
Esto subraya el hecho de que las políticas que afectan a la evolución de la oferta
Это подтверждает тот факт, что политика, влияющая на динамику энергоснабжения
Subraya que el autor no tiene cónyuge
Оно подчеркивает, что автор не имеет ни детей,
Pero subraya el impacto de nuestras pesquerías,
Но все это подчеркивает влияние рыболовства,
Результатов: 12422, Время: 0.0806

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский