Примеры использования
Свидетельствующие
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Государство- участник представляет некоторые статистические данные, свидетельствующие о том, что сектор рыболовства по-прежнему является одним из важнейших компонентов исландской экономики.
El Estado parte facilita algunas estadísticas para ilustrar que el sector pesquero sigue siendo uno de los principales componentes de la economía islandesa.
На других имеются надписи начала века, свидетельствующие о том, что похороненные там люди родились в 1800 году.
Otras tienen inscripciones de principios de siglo revelando que quienes allí fueron sepultados, nacieron en el 1800.
Например, отсутствуют показания третьей стороны, свидетельствующие о поставках товаров на консигнацию,
Por ejemplo, no ha presentado documentación de terceros que demuestre la entrega de los efectos consignados,
Имеет значение поведение правонарушителя и любые действия, свидетельствующие о принятии им на себя ответственности за совершение насилия.
Igualmente relevante será la conducta del agresor y cualquier acto por el que demuestre haber asumido su responsabilidad en la violencia ejercida.
Вьетнам, несмотря на письма, свидетельствующие о том, что власти рассмотрели просьбу Специального докладчика,
Por su parte, no obstante una correspondencia que indicaba que sus autoridades consideraban la solicitud de Relator Especial,
Имеют место инциденты, свидетельствующие о том, что полный мир в этом районе пока не восстановлен.
Se han producido incidentes, lo que demuestra que todavía no se ha restablecido plenamente la paz en la zona.
Украина высоко оценивает результаты осуществления Программы технического сотрудничества МАГАТЭ, свидетельствующие о способности Агентства адекватно и оперативно удовлетворять требования его государств- членов.
Ucrania agradece sobre todo los resultados del programa de cooperación técnica del OIEA, que demuestra la capacidad del Organismo de responder adecuada y rápidamente a las demandas de sus Estados miembros.
Я имею право публично носить любую одежду и знаки, свидетельствующие о моих личных убеждениях.
Tengo derecho a usar públicamente cualquier prenda o insignia que demuestre mis creencias personales.
Ресурсы в объеме 283 900 долл. США, свидетельствующие об увеличении на 73 700 долл.
La suma de 283.900 dólares, que refleja un aumento de 73.700 dólares,
В таблице 2 приводятся данные, свидетельствующие об отсутствии дискриминации между мужчинами
El cuadro 2 proporciona información que confirma la ausencia de discriminación entre hombres
Специальным докладчиком получены многочисленные сообщения, свидетельствующие о том, что случаи гибели людей в результате вооруженных конфликтов по-прежнему происходят в тревожно широких масштабах.
El Relator Especial recibió numerosos informes en los que se sugería que continuaban registrándose muertes a un ritmo alarmante como consecuencia de conflictos armados.
Специальный докладчик получил многочисленные сообщения, свидетельствующие о том, что случаи гибели людей во время вооруженных конфликтов по-прежнему происходят в таких масштабах, которые не могут не вызвать тревогу.
El Relator Especial recibió numerosos informes en los que se sugería que continuaban registrándose muertes a un ritmo alarmante como consecuencia de conflictos armados.
В подобном случае заинтересованные лица могут предъявить документы, свидетельствующие об их брачной связи и получить другие удостоверения личности.
En tal caso, los interesados pueden presentar documentación que acredite su vínculo conyugal y recibir otros documentos de identidad.
Невозможно перечислить все факты, свидетельствующие о политике создания" Великой Армении от моря до моря",
La lista de hechos que confirma la política de la" Gran Armenia de mar a mar"
Заявитель представил выписки из банковского счета, свидетельствующие о том, что эти выплаты в порядке оказания помощи были произведены в ноябре и декабре 1990 года.
El reclamante presentó estados de cuenta bancarios en los que se mostraba que se habían efectuado esos pagos de ayuda en noviembre y diciembre de 1990.
В таблице 4( стр. 44) содержатся данные, свидетельствующие о том, что доля женщин, получающих зарплату, является чрезвычайно малой по сравнению с мужчинами.
El cuadro 4(pág. 42) muestra que el porcentaje de mujeres con un trabajo remunerado sigue siendo muy inferior al de los varones.
Данные ГООР, свидетельствующие о том, что ПРООН сосредоточивает свои усилия на более продвинутых этапах подготовки планов и их осуществления.
La buena noticia es que, del informe anual orientado hacia los resultados se desprende que el PNUD concentra sus esfuerzos en las etapas más avanzadas de la preparación y la ejecución de los planes.
Он представил фотографии, свидетельствующие о нанесенном дому ущербе
Proporcionó fotografías que mostraban los daños ocasionados en la vivienda
ОКК предоставила счета- фактуры, свидетельствующие о повышении контрактных цен на партии S- 3 и S- 4.
La OCC ha proporcionado facturas que acreditan el aumento de los precios de contrato respecto de los envíos S-3 y S-4.
Кроме того, заявитель представил фотографии, свидетельствующие о существенном ущербе, причиненном его дому.
El reclamante también presentó fotografías que mostraban los importantes daños sufridos por su casa.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文