INDICABAN - перевод на Русском

свидетельствуют
indican
demuestran
revelan
sugieren
reflejan
se desprende
apuntan
ilustran
manifiesto
prueba
указывают
indican
señalan
apuntan
muestran
sugieren
revelan
afirman
manifiesto
dicen
relieve
показали
han demostrado
mostraron
indicaron
revelaron
enseñaron
se desprende
говорят
dicen
hablan
indican
sugieren
afirman
отмечалось
se señaló
se observó
se indicó
se mencionó
se registró
hubo
ha habido
судя
a juzgar por
base
aparentemente
parece
indican
basado
viendo
juzgando
dice
basándonos
явствует
indican
se desprende
muestra
se desprende claramente
se observa
se deduce
revela
evidente
manifiesto
parece desprenderse
сообщили
informaron
comunicaron
indicaron
dijeron
señalaron
declararon
notificaron
han comunicado
afirmaron
manifestaron
видно
visible
se indica
muestra
veo
se observa
se puede ver
parece
se desprende
puede observarse
se puede apreciar
указанная
esta
dicha
esa
indicada
figura
mencionada
especificada
se describe
citada
consignada
изложенного

Примеры использования Indicaban на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Los informes internacionales sobre derechos humanos indicaban que las fuerzas de seguridad sirias seguían recurriendo con frecuencia a la tortura.
В международных докладах по правам человека отмечается, что распространенная практика применения пыток сирийскими силами безопасности с тех пор не изменилась.
Algunas recomendaciones indicaban la necesidad de que las instituciones internas adoptaran medidas concretas para garantizar la vigilancia
Определенные рекомендации указывали на необходимость принятия конкретных мер такими внутренними учреждениями для обеспечения мониторинга
Esas experiencias indicaban que la adopción de normas de buena gestión de los asuntos públicos por parte de las autoridades locales abría muchas perspectivas en cuanto a oportunidades y acceso a los recursos.
Этот опыт свидетельствует о том, что принятие норм рационального руководства местными органами власти открывает широкие возможности и доступ к ресурсам.
Los registros del ejército nicaragüense indicaban en un primer momento que se habían sembrado 135.643 minas y que existían 991 objetivos que limpiar.
Регистрационные ведомости никарагуанских ВС первоначально показывали, что установлено 135643 мины и расчистке подлежал 991 объект.
Las marcas identificativas de las cajas que contenían estos cohetes indicaban que inicialmente se entregaron a Libia.
Маркировка ящиков, в которых находились реактивные снаряды, указывала на то, что первоначально они были доставлены в Ливию.
Se indicaban remedios específicos contra la pobreza
Они указали специфические лекарства для сохранения собственности
Los comentarios de DellaVedova indicaban que el proceso de revisión era simplemente un teatro político.
Комментарий Делла- Ведовы говорит о том, что процесс анализа дел является просто политическим театром.
En 2003, se produjeron unas revelaciones inquietantes relativas a un mercado negro internacional de armas nucleares que indicaban que sus tentáculos se extendían a más de dos docenas de países.
В 2003 году тревожные разоблачения указали на деятельность международного ядерного черного рынка, щупальца которого проникли более чем в два десятка стран.
No obstante, varios elementos de las estimaciones de gastos detalladas indicaban que este componente se había reducido considerablemente,
Вместе с тем ряд элементов подробной сметы расходов свидетельствует о том, что этот компонент сократился значительно,
Las corrientes generales de tales trabajadoras indicaban la existencia de extensas redes de tráfico dentro de los países y entre ellos.
Значительное число не располагающих документами трудящихся свидетельствует о наличии разветвленных сетей незаконной торговли внутри стран и между ними.
Algunos gobiernos indicaban que debía prestarse especial atención a los trabajadores migrantes
Несколько правительств указали на то, что особое внимание следует уделить трудящимся мигрантам
Indonesia y Kuwait presentaron informes iniciales de transparencia en los que confirmaban o indicaban que tenían existencias de minas antipersonal que debían destruir.
Индонезия и Кувейт представили первоначальные доклады в порядке транспарентности, подтверждающие или показывающие, что они обладают накопленными противопехотными минами, которые им надо уничтожить.
no indicaban si el funcionario había recibido el plan de trabajo.
в 13 из 24 характеристик( 54 процента) не указано, получил ли сотрудник план работы.
En el informe también se daba cuenta de algunos" incidentes extremadamente inquietantes" que indicaban un peligroso menosprecio de los derechos humanos por parte de la nueva Autoridad Palestina.
В докладе также упоминались несколько" крайне тревожных инцидентов", свидетельствующих об опасном пренебрежении правами человека со стороны нового Палестинского органа.
El modelo comercial de NanoLauncher se basaba en estudios que indicaban un aumento del número de satélites pequeños que se lanzarían el futuro cercano.
Бизнес- модель этого консорциума основывается на результатах исследований, указывающих на увеличение числа запусков малых спутников в ближайшем будущем.
Según algunos participantes, las diversas estimaciones de los beneficios de la liberalización a que había dado lugar la ronda de Doha indicaban que las ventajas no eran tan evidentes.
По мнению ряда участников, многообразие предположений о потенциальных выгодах либерализации в результате Дохинского раунда свидетельствует о том, что его выгоды не являются очевидными.
Cuando eran visibles, las marcas indicaban a menudo una fecha de producción del decenio de 1970.
Та маркировка, которую удавалось различить, часто указывала дату производства в 1970х годах.
la secretaría observó que había recibido de los elaboradores observaciones que indicaban la necesidad de actualizarlo.
секретариат отметил, что он получил отзывы от составителей отчетности, которые указали на необходимость обновления руководства.
de pequeño calibre y varios agujeros de diámetro considerable que indicaban el uso de armas de asalto pesadas.
также несколько пробоин большого диаметра, что свидетельствует о применении тяжелого боевого оружия.
Respuesta: Efectivamente, hasta 1996 las estadísticas oficiales indicaban una constante reducción de la mortalidad materna.
Ответ: Действительно, до 1996 года официальная статистика указывала на постоянное снижение уровня материнской смертности.
Результатов: 917, Время: 0.118

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский