Примеры использования
Указывали
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Некоторые делегации указывали, что нехватка финансов,
Algunas delegaciones apuntaron a la falta de fondos,
Многие указывали, что Экономическому и Социальному Совету следует проводить более всестороннее обсуждение показателей в области средств осуществления решений крупных конференций.
Muchas personas afirmaron que el Consejo Económico y Social debía hacer un examen más amplio de los indicadores de los medios de aplicación de los resultados de las grandes conferencias.
И напротив, другие эксперты указывали, что меры торговой,
Por contraste, otros expertos sostuvieron que el comercio y las políticas sociales
Некоторые представители указывали на необходимость создания международными финансовыми учреждениями таких инструментов, которые могли бы помочь уязвимым странам повысить устойчивость к этим потрясениям.
Algunos representantes subrayaron la necesidad de instrumentos en las instituciones financieras internacionales que ayudaran a los países vulnerables a amortiguar mejor esas conmociones.
Другие участники указывали, что постоянный форум является элементом процесса реформирования
Otros participantes observaron que el foro permanente era parte del proceso de reforma
Другие государства- члены также указывали на необходимость включения маломасштабных и закрытых объектов,
Otros Estados miembros también apuntaron a la necesidad de incluir las instalaciones de pequeña escala
респонденты указывали на необходимость управления внутренними ожиданиями самих партнеров и внешними ожиданиями других заинтересованных сторон.
los encuestados declararon que era necesario tener en cuenta las expectativas internas de los propios colaboradores y las expectativas externas de otros interesados.
Некоторые делегации указывали, что в рамках деятельности ЮНКТАД по оказанию технического содействия важно обеспечивать согласованность с работой других международных организаций.
Algunas delegaciones subrayaron la importancia de que la asistencia técnica de la UNCTAD fuera coherente con la labor de otras organizaciones internacionales.
Другие члены указывали на то, что на практике довольно трудно определить, какая из сторон конфликта осуществляет свое законное право на самооборону.
Otros miembros observaron que en la práctica era difícil determinar cuál de las partes en un conflicto armado actuaba verdaderamente en legítima defensa.
Участники указывали на то, что важной составляющей развития, наряду с торговыми и финансовыми аспектами, является доступ к технологиям.
Los participantes sostuvieron que el acceso a la tecnología era un componente importante del desarrollo que complementaba el comercio y los factores financieros.
Представители некоторых других стран, однако, указывали на то, что данный вопрос должен обсуждаться на других форумах.
Sin embargo, algunos otros países apuntaron que éste era un tema que debía debatirse en otros foros.
В целом некоторые ревизии страновых отделений указывали на то, что ревизии проектов своевременно не проводятся.
En general, en varias auditorías de las oficinas en los países se puso de manifiesto que las auditorías de los proyectos no se hacían a su debido tiempo.
Все представители, с которыми удалось встретиться членам технической миссии по оценке, указывали на то, что эта мера имеет важное значение для предотвращения дезертирства из этих сил и их распада.
Todos los interlocutores declararon a la misión de evaluación técnica que esa medida era esencial para prevenir la deserción y la desintegración de las fuerzas.
Участники Совещания указывали на полезность таких международных форумов,
Los participantes subrayaron la utilidad de los foros internacionales,
Некоторые участники указывали, что проверка ДЗПРМ отличалась бы по своему характеру от гарантий МАГАТЭ.
Algunos participantes sostuvieron que la naturaleza de la verificación de un TCPMF sería distinta de la correspondiente a las salvaguardias del OIEA.
Участники указывали, что в такой ситуации, возможно, придется распространять статус НРС на аналогичные развивающиеся страны, с которыми у НРС подписаны региональные торговые соглашения.
Los participantes observaron que la situación podría hacer necesario extender el régimen de los PMA a países en desarrollo similares con los que los PMA hubieran firmado acuerdos comerciales regionales.
МПП, ФАО и ЮНИСЕФ неоднократно указывали на серьезный дефицит продовольствия в Корейской Народно-Демократической Республике в качестве наиболее остро стоящей проблемы.
El PMA, la FAO y el UNICEF han puesto de relieve que la grave escasez de alimentos es el problema más acuciante de la República Popular Democrática de Corea.
В некоторых случаях заявители указывали, что они были вынуждены продать свое имущество по причине недобровольного отъезда из Кувейта уже после его освобождения.
En algunos casos, los reclamantes declararon que se vieron obligados a vender sus bienes por la salida involuntaria de Kuwait después de su liberación.
Многие делегации указывали на трудность определения понятия массового притока
Muchos oradores subrayaron la dificultad de definir la afluencia masiva
Многие участники указывали, что для целей ДЗПРМ следует воспользоваться техническим ноу-хау
Muchos participantes sostuvieron que un TCPMF debía aprovechar los conocimientos técnicos
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文