INDICARON - перевод на Русском

указали
indicaron
señalaron
dijeron
destacaron
mencionaron
afirmaron
declararon
observaron
subrayaron
manifestaron
отметили
señalaron
observaron
indicaron
tomaron nota
destacaron
mencionaron
reconocieron
afirmaron
subrayaron
manifestaron
сообщили
informaron
comunicaron
indicaron
dijeron
señalaron
declararon
notificaron
han comunicado
afirmaron
manifestaron
заявили
dijeron
expresaron
declararon
afirmaron
señalaron
manifestaron
indicaron
sostuvieron
anunciaron
alegaron
показали
han demostrado
mostraron
indicaron
revelaron
enseñaron
se desprende
свидетельствуют
indican
demuestran
revelan
sugieren
reflejan
se desprende
apuntan
ilustran
manifiesto
prueba
говорили
dijeron
hablamos
mencionaron
se refirieron
indicaron
выявили
revelaron
identificaron
señalaron
detectaron
determinaron
descubrieron
encontraron
indicaron
observaron
constataron
указывали
indicaron
señalaron
destacaron
dijeron
afirmaron
mencionaron
observaron
subrayaron
apuntaron
sostuvieron
отмечали
señalaron
observaron
indicaron
destacaron
mencionaron
afirmaron
subrayaron
manifestaron
tomaron nota
celebraron

Примеры использования Indicaron на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Los forenses indicaron que al menos uno de ellos,
Криминалисты сообщают, что как минимум один из них был ранен,
Los resultados de la encuesta mundial del personal indicaron claramente que había que modificar la gestión de la actuación profesional.
Результаты глобального обследования персонала наглядно показывают, что необходимы изменения в управлении результативностью работы.
Algunas organizaciones regionales de ordenación pesquera indicaron que contaban con mecanismos para facilitar información sobre zonas con concentraciones elevadas de peces jóvenes.
Несколько РРХО указало, что располагает механизмами для сообщения информации о районах высокой концентрации рыбной молоди.
Diversas delegaciones indicaron que la prohibición de formular reservas podía aceptarse únicamente cuando se lograra el equilibrio del protocolo.
Ряд делегаций отметил, что положение о запрещении оговорок могло бы быть принято только в случае достижения договоренности о сбалансированности протокола.
Los residentes en los campamentos indicaron uniformemente que sus hijos asistían a la escuela antes del terremoto, pero que desde que éste ocurrió no habían podido hacerlo.
Жители лагерей неизменно сообщали, что до землетрясения их дети посещали школы, а теперь это стало невозможно.
Algunas Partes indicaron en sus respuestas costos del pirorretardante polimérico más altos que los del HBCD,
Некоторые Стороны в своих ответах сообщают о более высокой стоимости полимерной АПД по сравнению с ГБЦД. В то же время,
Otros estudios indicaron que las mujeres jóvenes representaban casi el 80% de todas las infecciones en el grupo de personas de 15 a 24 años de edad.
Другие исследования показывают, что молодые женщины составляют почти 80 процентов всех инфицированных лиц в возрастной группе 15- 24 лет.
31 departamentos indicaron que se había asignado personal para las cuestiones de género.
31 ведомство указало, что персонал, ответственный за гендерные вопросы, назначался.
Fuentes palestinas indicaron que dos hombres resultaron heridos por disparos efectuados por las FDI en incidentes ocurridos en Ramallah, en los que se lanzaron botellas y piedras.
Палестинские источники сообщали, что в ходе инцидентов, связанных с бросанием бутылок и камней, в Рамаллахе солдаты ИДФ открыли огонь и ранили двух человек.
Los análisis indicaron un incremento del 18% entre el 19 de enero y el 8 de febrero.
Анализ показал 18- процентный рост заболеваемости в период с 19 января по 8 февраля.
Según indicaron escolares, padres de familia y docentes, había que pagar una suma anual de dinero para costear el material y los uniformes escolares.
Учащиеся школ наряду с родителями и учителями сообщают о необходимости ежегодной выплаты определенной суммы денег на школьные материалы и школьную форму.
Los resultados del proyecto piloto del metilal indicaron que el metilal era un sustituto viable para el HCFC‒141b en una gran variedad de productos de espuma de poliuretano.
Результаты, полученные в рамках экспериментального проекта по метилалю, показывают, что метилаль является реальным заменителем ГХФУ141b для применения в самой различной продукции пенополиуретана.
Sin embargo, los representantes de la UE indicaron que la capacidad de absorción de los países en desarrollo era un impedimento para el desembolso de la ayuda de que disponían.
Вместе с тем представитель Европейского союза отметил, что препятствием для распределения имеющейся помощи является существующий в развивающихся странах потенциал освоения средств.
Los resultados indicaron que el porcentaje de aplicación de las recomendaciones de los auditores era insatisfactoria.
Их результаты свидетельствовали о том, что рекомендации, вынесенные в ходе ревизий, выполнялись неудовлетворительным образом.
Los análisis estadísticos indicaron que no existían diferencias significativas en las propiedades de los sedimentos entre los períodos anterior y posterior a la perturbación.
Статистический анализ показал, что существенных различий в свойствах осадков в период до и после возмущения не наблюдалось.
Los Estados indicaron que, aunque se estaba haciendo frente a muchas prácticas tradicionales nocivas mediante legislación
Государства сообщали, что, несмотря на законодательные запреты, распространяющиеся на многие виды пагубной традиционной практики,
Los resultados de las auditorías internas indicaron que los controles internos, la gobernanza y los procesos de
Результаты внутренних ревизий показывают, что подлежащие ревизии процедуры внутреннего контроля,
Los Estados Unidos de América indicaron que el compromiso de Finlandia para con la democracia
Представитель Соединенных Штатов Америки отметил, что приверженность Финляндии демократии
Las misiones también indicaron que era difícil cubrir puestos de funcionarios nacionales del cuadro orgánico en lugares alejados de las capitales.
Миссии также сообщают о проблемах в заполнении должностей национальных сотрудников- специалистов в более отдаленных районах за пределами столицы.
En cuanto a las denuncias recibidas en 2013 las respuestas indicaron que cuatro efectivos militares habían sido encarcelados y uno; despedido;
Ответы в отношении заявлений, полученных в 2013 году, свидетельствовали о том, что четыре военнослужащих получили тюремные сроки, а один был уволен;
Результатов: 4697, Время: 0.0893

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский