Примеры использования
Указали
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Все эти происшедшие до настоящего времени инциденты указали на необходимость предоставления НГП реальной возможности своевременно проводить расследования
En su conjunto, los incidentes ocurridos hasta la fecha han puesto de relieve la necesidad de dotar a la PNC de una capacidad real de investigar oportunamente
Представители некоторых развивающихся стран указали, что оказанная со стороны МТЦ в прошлом поддержка явилась ценным вкладом в те усилия, которые предпринимались на национальном уровне в целях развития экспорта.
Algunos representantes de países en desarrollo advirtieron que ya antes el apoyo del CCI había aportado una valiosa contribución a los esfuerzos nacionales de desarrollo.
Большинство представивших информацию Сторон указали дальнейшие потребности в технической
La mayoría de las Partes informantes identificaron más necesidades de apoyo financiero
Ряд ораторов указали на важное значение укрепления технологического
Varios oradores sostuvieron que era importante mejorar la capacidad tecnológica
Ряд участников указали на необходимость создания механизмов финансирования для поддержания процесса осуществления этих программ.
Varios participantes resaltaron la necesidad de establecer mecanismos de financiación para contribuir a la ejecución de esos programas.
Вместе с тем ряд экспертов указали, что это должно дополняться установлением согласованных базовых определений для осуществления контроля за разработкой соглашений.
Sin embargo, algunos expertos advirtieron de que ello debía ir acompañado de definiciones básicas comunes para orientar su elaboración.
Многие страны указали на отсутствие согласованной политики в области энергетики
Muchos países citaron la falta de una política energética coherente
В таблице не учтены лица, которые не указали этнической группы или чьи ответы нельзя было идентифицировать.
En el cuadro no se indican las personas que no especificaron un grupo étnico o cuya respuesta no se podía sistematizar.
Ряд выступавших указали на возможность применения добровольных временных мер контроля до завершения оценки ВОЗ,
Varios oradores resaltaron la posibilidad de aplicar medidas voluntarias provisionales de fiscalización, a la espera del dictamen de la OMS,
расизма, которым подвергаются коренные народы при отправлении правосудия, и указали на следующие причины такого положения.
del racismo que sufren los pueblos indígenas en la administración de justicia e identificaron las siguientes causas.
Несколько таких членов указали на чувство ответственности, которое приходит при рассмотрении вопросов мира
Varios miembros comentaron el sentido de responsabilidad que supone gestionar cuestiones de paz
Испания, Сальвадор и Турция указали, что в соответствии с их уголовными кодексами незаконный ввоз мигрантов рассматривается в качестве уголовного преступления.
El Salvador, España y Turquía especificaron que el tráfico ilícito de migrantes estaba penalizado en sus respectivos códigos penales.
В то же время участники указали на то, что финансирование из нерыночных источников, как правило, будет иметь ограниченные масштабы.
Sin embargo, los participantes advirtieron que la financiación procedente de fuentes ajenas al mercado sería en general limitada.
Отчитывающиеся страны указали в качестве основной причины неэффективности существующих механизмов отсутствие ресурсов для применения финансовых или налоговых стимулов.
Los países que presentaron informes citaron la falta de recursos para aplicar incentivos fiscales o financieros como la razón principal de la ineficacia de los mecanismos existentes.
Новой Зеландии указали на ключевую роль Органа в этой связи.
Nueva Zelandia, resaltaron la función esencial que desempeñaba la Autoridad a ese respecto.
Участники также указали на важность уделения приоритетного внимания безопасности лиц, которые встречаются со специальными процедурами,
Los participantes también hicieron referencia a la importancia de dar prioridad a la seguridad de las personas que se reunían con los procedimientos especiales
Три государства- участника указали страну происхождения находившегося в незаконном обороте огнестрельного оружия.
Tres Estados parte especificaron el país de origen de las armas de fuego que habían sido traficadas.
Южная Африка и Панама указали, что должны быть исчерпаны все внутренние средства правовой защиты, прежде чем потерпевшая сторона может обращаться к Комитету за помощью.
Sudáfrica y Panamá comentaron que sería necesario agotar todos los recursos internos antes de que la parte agraviada pudiera ponerse en contacto con el Comité para recibir reparación.
В частности, участники указали на проблему, с которой сталкиваются миссии, борясь с безработицей среди молодежи
En particular, los participantes citaron los problemas que enfrentaban las misiones para abordar el desempleo de los jóvenes
Многие выступавшие указали на значимость расширения экономических прав и возможностей женщин с учетом неблагоприятных последствий экономических кризисов для женщин.
Muchos oradores hicieron referencia a la importancia del empoderamiento económico de la mujer en relación con los efectos negativos de las crisis económicas en las mujeres.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文