SUGIRIERON - перевод на Русском

предложили
propusieron
sugirieron
invitaron
ofrecieron
pidieron
alentaron
solicitaron
oferta
han invitado
propuestas
высказали мнение
expresaron la opinión
opinaron
sugirieron
estimaron
manifestaron la opinión
manifestaron
expresaron el parecer
высказали мысль
sugirieron
высказали предположение
sugirieron
указали
indicaron
señalaron
dijeron
destacaron
mencionaron
afirmaron
declararon
observaron
subrayaron
manifestaron
высказались
expresaron su
se pronunciaron
apoyaron
manifestaron su
se mostraron
sugirieron
abogaron
alentaron
preferían
hablaron
предположили
sugirieron
asumieron
supusieron
especularon
una suposición
sospechan
рекомендовали
recomendaron
alentaron
aconsejaron
instaron
sugirieron
высказали предложение
sugirieron
предложения
propuestas
sugerencias
oferta
ofrecimientos
oraciones
frases
proponer

Примеры использования Sugirieron на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Algunas delegaciones sugirieron que la referencia al" seguro de salud" de este apartado correspondía más bien al proyecto de artículo 21.
Некоторые делегации высказали предложение о том, что указание на<< страхование здоровья>> в этом подпункте должно фигурировать в проекте статьи 21.
En el Simposio, algunos oradores sugirieron posibles esferas en que la Oficina podía prestar asistencia para desarrollar la capacidad de combatir el terrorismo a nivel mundial.
Выступившие на этом симпозиуме рекомендовали возможные области, в которых Управление может содействовать наращиванию глобального потенциала борьбы с терроризмом.
Varios representantes de Estados Partes destacaron la importancia de que el Comité se reuniera periódicamente y sugirieron que celebrara otra reunión en 2004.
Ряд представителей государств подчеркнули важность регулярного проведения Комитетом своих заседаний и высказали предложение о том, что ему следует вновь провести заседания в 2004 году.
Las delegaciones agradecieron la labor que realizaba el Fondo en las situaciones humanitarias y de emergencia y sugirieron que se reforzara en el marco del nuevo plan estratégico.
Делегации высоко оценили работу Фонда в гуманитарных и чрезвычайных ситуациях и рекомендовали совершенствовать ее в соответствии с новым стратегическим планом.
Varios interlocutores sugirieron que el caro y engorroso sistema actual de inscripción en el registro de votantes podría sustituirse por una lista generada automáticamente por el registro civil.
Ряд собеседников высказывали предложение о замене нынешней громоздкой и дорогостоящей системы регистрации избирателей списком, который автоматически генерируется из гражданского реестра.
Varias delegaciones sugirieron que el Mecanismo de Cooperación debía considerarse un ejemplo de mejor práctica para otras regiones.
Ряд делегаций предложил считать Механизм сотрудничества примером передовой практики для других регионов.
Algunas delegaciones sugirieron que se estudiaran debidamente posibilidades de mejorar los métodos de trabajo de la Comisión,
Ряд делегаций предложил должным образом рассмотреть возможность укрепления методов работы Комиссии,
Muchos sugirieron que para asegurar la imparcialidad de las elecciones sería necesario que hubiera observadores internacionales.
Многие высказывали мнение о том, что необходимо будет организовать международное наблюдение за выборами для обеспечения их честности.
En relación con esa preocupación, algunos participantes sugirieron que la propuesta de proyecto para obtener financiación del FMAM abarcara dos ciclos de presentación del informe bienal de actualización.
В связи с этим некоторые участники высказывали мысль о том, что проектное предложение на предмет получения финансирования из ГЭФ должен охватывать два цикла представления ДДОИ.
Algunos delegados sugirieron que las organizaciones de desarrollo, como el Banco Mundial,
Ряд делегаций высказывали мнение, что организации, занимающиеся вопросами развития,
Sin embargo, algunas sugirieron que esos derechos podían cambiar según la situación particular de cada país.
Однако некоторые высказывали предположение, что эти права могут меняться в зависимости от конкретной ситуации в стране.
Los Estados Miembros sugirieron que se asignara más tiempo a los grupos principales en los debates oficiales y que se estableciera una relación
Государства- члены предлагают отводить больше времени в рамках официальных прений для выступлений представителей основных групп
Del mismo modo, aunque algunas delegaciones sugirieron que se suprimiese la expresión“intencionalmente”, otras preferían que se mantuviera.
Аналогичным образом, хотя некоторые делегации высказывались за исключение ссылки на" умышленно", другие предпочитали сохранить ее.
Varios Estados Miembros sugirieron que las actuales tasas de los factores aplicables a las misiones estaban obsoletas y recomendaron que se revisasen al alza.
Ряд государств- членов высказывали мысль о том, что действующие ставки коэффициентов для миссий устарели, и рекомендовали пересмотреть их в сторону повышения.
Los oradores sugirieron que la ordenación sostenible de las tierras se considerara
Выступавшие указывали, что УУЗР можно рассматривать
Las delegaciones sugirieron que el proceso podría mejorarse aún más
Делегации указывали, что процесс можно дополнительно улучшить,
No obstante, varios miembros del Comité sugirieron que se elaborara un texto sobre la multiculturalidad.
В то же время с предложением подготовить документ по теме культурного многообразия выступили целый ряд членов Комитета.
Algunos oradores sugirieron que los países pobres quedaran exentos de ciertas obligaciones y que no se
Несколько ораторов высказывали мысль о том, что бедные страны следует освободить от выполнения различных обязательств;
Muchas veces, Thatcher era más cuidadosa de lo que sus admiradores sugirieron más tarde en la manera en que llevaba adelante esta postura.
Тэтчер зачастую была куда осторожнее, чем впоследствии предполагали ее поклонники, опираясь на то, как она отзывалась о своих действиях.
En ese contexto, muchos sugirieron que la labor restante había que considerarla simultáneamente con las deliberaciones sobre la adaptación de las actuales estructuras a las futuras necesidades.
В таком контексте многие высказывали предположение о том, что оставшуюся часть работы необходимо рассматривать в совокупности с дискуссиями по вопросу об адаптации существующих структур к будущим потребностям.
Результатов: 1457, Время: 0.1041

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский