Примеры использования
Указывала
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Указывала в своих финансовых ведомостях поступающие ей из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций ресурсы
Indique en sus estados financieros los recursos procedentes del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas
Разница главным образом обусловлена тем, что расходы на оплату лицензий были рассчитаны с учетом структуры расходов за предыдущие периоды, которая указывала на увеличение потребности в пользовании лицензиями.
La diferencia obedece principalmente a que los gastos en licencias se proponen sobre la base de los patrones de gastos anteriores, que indicaron una mayor necesidad de uso.
Он рекомендовал внести поправку в статью 155, чтобы та прямо указывала, что любые телесные наказания представляют собой правонарушение.
Recomendó que se enmendara el artículo 155 de modo que indique explícitamente que todo castigo corporal constituye un delito.
Точно рассчитывала и указывала в основной части финансовых ведомостей фактический объем обязательств по оплате неиспользованных дней годового.
Calcule y declare con exactitud las obligaciones correspondientes a días acumulados de vacaciones anuales y a la prima de repatriación en el cuerpo de los estados financieros;
Во-первых, как я уже указывала, число обвиняемых, содержащихся под стражей, резко увеличилось в последние несколько месяцев.
En primer lugar, y tal como ya he indicado, el número de acusados que se encuentran detenidos ha aumentado considerablemente en los últimos meses.
Комиссия ревизоров неоднократно указывала на эту проблему, но единственным результатом стало улучшение методики актуарных расчетов.
La Junta de Auditores se ha referido reiteradamente a esta cuestión, hasta la fecha sin otro resultado que una mejora del cálculo actuarial.
Как указывала Группа в предыдущих докладах,
Como ha indicado el Equipo en informes anteriores,
Генеральная Ассамблея указывала, что системы раннего предупреждения должны быть<< ориентированы на людей>>
La Asamblea General se ha referido a tales sistemas de alerta temprana como sistemas" centrados en las personas".
ЭКЛАК неоднократно указывала, что нынешнюю международную повестку дня необходимо сделать более полной и сбалансированной,
La CEPAL ha destacado en repetidas ocasiones la necesidad de conseguir que el programa internacional vigente sea más exhaustivo
Разумеется, как я уже указывала, есть множество проблем
Desde luego, como ya lo he indicado, hay una multiplicidad de cuestiones
Канада неоднократно указывала, что она твердо верит в ценность Конференции по разоружению.
El Canadá ha indicado reiteradamente que cree firmemente en el valor de la Conferencia de Desarme.
В ходе недавних встреч с моим Специальным представителем Эфиопия указывала на то, что она готова обсудить в рамках диалога широкий круг вопросов.
En reuniones celebradas recientemente con mi Representante Especial, Etiopía ha indicado que estaría dispuesta a establecer una amplia agenda de diálogo.
Уганда неоднократно указывала, что она находится в Демократической Республике Конго в силу своих собственных соображений безопасности.
Uganda ha declarado reiteradamente que su presencia en la República Democrática del Congo obedece a sus propios intereses de seguridad.
Югославия неоднократно указывала на необходимость принятия албанскими властями надлежащих мер к предотвращению таких серьезных инцидентов.
Yugoslavia ha destacado frecuentemente la necesidad de que las autoridades albanesas adopten las medidas pertinentes para evitar graves incidentes de esa índole.
Норвежская делегация последовательно указывала на важность повышения транспарентности
La delegación noruega siempre ha subrayado la importancia de mejorar la transparencia
Верховный комиссар неоднократно указывала на угрозы и насилие,
La Alta Comisionada ha destacado en muchas ocasiones las amenazas
Как ранее указывала Бразилия, между некоторыми положениями Устава и реальностью современного мира возник нормативный разрыв.
Como el Brasil lo ha señalado ya, una brecha normativa se ha abierto entre algunas de las disposiciones de la Carta y las realidades del mundo de hoy.
Хотя эта группа неоднократно указывала на свою готовность сдаться,
Aunque ese grupo ha indicado en varias ocasiones su deseo de rendirse,
Другая делегация указывала, что добровольная репатриация некоторых
Otra delegación advirtió que la repatriación voluntaria de algunos refugiados
Национальная гвардия неоднократно указывала, что она готова к подробному обсуждению этих предложений ВСООНК на уровне начальника штаба.
La Guardia Nacional ha indicado en diversas ocasiones que está dispuesta a entablar conversaciones detalladas, a nivel de Jefes de Estado Mayor, sobre las propuestas de la UNFICYP.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文