MUESTRAN QUE - перевод на Русском

показывают что
как показывают
indican
como demuestran
como muestran
revelan que
como se desprende
como se observa
видно что
явствует что
доказывают что
демонстрируют что
продемонстрировали что
как свидетельствуют
como demuestran
indican
como muestran
como se desprende
como lo atestiguan

Примеры использования Muestran que на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Los protones crono-viajeros del CERN nos muestran que también podemos viajar hacia adelante en el tiempo.
Ети путешествующие протоны в CERN доказывают, что и мы в общем- то можем путешествовать во времени вперед.
Las estadísticas más recientes muestran que en 2001 los hombres constituían el 49% de la población
Из последних статистических данных явствует, что в 2001 году мужчины составляли 49%,
Las pruebas muestran que el importe reclamado se basa en los sueldos de los empleados tras deducir las aportaciones a la seguridad social.
Как показывают представленные подтверждения, истребуемая сумма составляет заработную плату работников за вычетом взносов по линии социального обеспечения.
Estas actividades incluyen medidas mediante las cuales los Estados muestran que sus intenciones y capacidades no son hostiles ni agresivas.
Она также включает меры, которыми государства демонстрируют, что их намерения и возможности не являются враждебными или агрессивными.
Las respuestas recibidas muestran que generalmente los Estados hacen referencia a cuestiones relativas a la discapacidad en sus informes al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales.
Из полученных ответов видно, что государства обычно говорят о проблемах инвалидности в своих докладах, представляемых КЭСКП.
Las alegaciones del autor no muestran que las instrucciones del juez o la celebración del juicio se resintieran de estos defectos.
Заявления автора не доказывают, что наставления судьи или ведение судебного разбирательства характеризовались такими недостатками.
Las pruebas muestran que sólo una parte de las pérdidas reclamadas es atribuible a esos factores.
Из представленных подтверждений явствует, что только часть истребуемых потеть объясняется действием этих факторов.
Diferentes estudios muestran que la mujer expuesta al VIH corre un riesgo dos
Как показывают научные исследования, среди женщин, подвергающихся опасности ВИЧ- инфицирования,
Las pruebas muestran que la cuantía de la indemnización reclamada se basa en los salarios de los empleados después de deducida su contribución a la seguridad social.
Из представленных доказательств видно, что испрашиваемая компенсация рассчитывалась на основе суммы заработной платы сотрудников за вычетом отчислений в фонд социального обеспечения.
Las cifras correspondientes a 2010 muestran que ha habido un aumento en la demanda de contenidos digitales
Показатели за 2010 год демонстрируют, что спрос на материалы в цифровой форме резко вырос
Las pruebas muestran que la cantidad reclamada se basa en los salarios de los empleados después de deducir la contribución a la seguridad social.
Из представленных подтверждений явствует, что истребуемая сумма рассчитана как заработная плата сотрудников за вычетом взносов по линии социального обеспечения.
Las investigaciones muestran que a ese nivel las voces de las minorías comienzan a ser escuchadas.
Именно на этом этапе, как показывают исследования, голоса меньшинств на самом деле начинают слышать.
Los estudios muestran que uno es juzgado para ser más simpatico sí tú empiezas por admitir tus errores en vez de esperar.
Исследования доказывают, что о тебе составляют мнение как о более располагающем к себе человеке если ты начинаешь с признания своих ошибок, а не откладываешь это в долгий ящик.
Los mapas muestran que la amplia mayoría de los caminos israelíes construidos en la Ribera Occidental forman una red que une a los asentamientos israelíes entre sí
На картах видно, что огромное большинство построенных Израилем дорог на Западном берегу образуют сеть, связующую израильские поселения друг с другом
Las encuestas de opinión muestran que una mayoría de la población apoya a la OTAN
Опросы общественного мнения демонстрируют, что большинство населения поддерживает НАТО
Las estadísticas más recientes muestran que en 2001 los hombres constituían el 49% de la población
Из последних статистических данных явствует, что в 2001 году в состав населения входили 49% мужчин
Todas las encuestas y sondeos de opinión que se han realizado en el país muestran que la población está decididamente a favor de que se mantenga la pena capital.
Все опросы общественного мнения и обследования, которые проводились в стране, доказывают, что общественность выступает против отмены смертной казни.
Los ejemplos ofrecidos por el funcionario de Papua Nueva Guinea muestran que las preocupaciones de los países en desarrollo son en realidad muy similares a las de los países desarrollados.
Приведенные чиновником из Папуа- Новой Гвинеи примеры демонстрируют, что стоящие перед развивающимися странами проблемы очень похожи на те проблемы, которые решают развитые страны.
Las cámaras de seguridad muestran que JT Forbes lo hizo,
На камере видно, что это сделал Джей Ти Форбс,
Las cifras también muestran que, a finales de 1998, el 61,2% de los alumnos
Из опубликованных данных также явствует, что на конец 1998 года начальное образование получили 61,
Результатов: 1951, Время: 0.1346

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский