DEMOSTRABAN - перевод на Русском

свидетельствуют
indican
demuestran
revelan
sugieren
reflejan
se desprende
apuntan
ilustran
manifiesto
prueba
показывают
muestran
indican
revelan
se desprende
ilustran
enseñan
продемонстрировали
han demostrado
han dado muestras
manifestaron
manifiesto
quedó demostrado
han ilustrado
подтверждающие
confirman
demostrar
justificativos
corroboraban
reafirman
acrediten
se afirma
pruebas
atestiguan
acreditativos
доказали
han demostrado
probaron
pruebas
проявляют
muestran
tienen
han demostrado
manifiestan
son
están demostrando
han
han dado muestras
se interesan
han expresado
явствовало
demostraban
свидетельствующие
indican
demuestran
revelan
reflejan
pruebas
indicativos
apuntan
ilustran
показали
han demostrado
mostraron
indicaron
revelaron
enseñaron
se desprende
свидетельствует
demuestra
indica
refleja
revela
prueba
saluda
sugiere
ilustra
testimonio
se desprende
доказывающих

Примеры использования Demostraban на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Algunos certificados médicos que se le encontraron demostraban que estaba en tratamiento médico porque sufría de esquizofrenia y depresión.
Обнаруженные у него медицинские справки доказывают, что он лечится у врачей от шизофрении и депрессии.
Su actuación no se limitaba a los derechos colectivos, como demostraban la Operación Milagro
Ее действия не ограничиваются коллективными правами, что продемонстрировало осуществление<< Операции" Чудо>>
Además, había hechos que demostraban las restricciones arbitrarias impuestas por el Gobierno de Georgia a la libertad de circulación de las personas que residían en la región de Tskhinvali.
Кроме того, имеются факты, доказывающие произвольное ограничение правительством Грузии свободы передвижения лиц, проживающих в Цхинвальском районе.
El Reclamante presentó copias de escrituras de propiedad que demostraban que él era el propietario de los bienes.
Заявитель представил копии имеющихся у него свидетельств права собственности, которые доказывают, что Заявитель является владельцем данной недвижимости.
Por último, el reclamante aportó copias de recibos que demostraban que durante la ocupación había adquirido grandes cantidades de bebidas.
Наконец, заявитель представил копию квитанций, доказывающих, что в период оккупации им было куплено большое количество напитков.
Estas investigaciones demostraban las terribles repercusiones humanitarias de estos artefactos,
Это исследование продемонстрировало огромное гуманитарное воздействие СВУ,
Además, la acusación se basaba en escritos que demostraban que se habían planificado ataques armados;
Помимо этого, обвинение было основано на письменных материалах, доказывающих, что вооруженные нападения были спланированы;
El reclamante kuwaití también facilitó los documentos de pago del alquiler que demostraban que el reclamante no kuwaití había pagado el alquiler del local del negocio.
Кувейтский заявитель также представил документацию по арендной плате, которая свидетельствовала о том, что некувейтский заявитель оплачивал аренду помещений магазина.
El Grupo obtuvo además registros telefónicos que demostraban los contactos entre Omega
Группа также получила записи телефонных разговоров, свидетельствующих о контактах между Омегой
Entre tanto, la UNITA presentó al Ministro de Defensa Nacional documentos que demostraban que ese procedimiento ya se había empleado con varios otros Estados.
В этот период УНИТА ознакомил министра национальной обороны с документами, свидетельствовавшими о том, что такая процедура ранее уже использовалась в контексте отношений с рядом других государств.
Las organizaciones internacionales y regionales pusieron de relieve el Día mediante la publicación de informes que demostraban la contribución de las estadísticas oficiales al progreso de las sociedades.
Международные и региональные организации обращали внимание на День на основе распространения докладов, свидетельствующих о вкладе официальной статистики в достижение прогресса в обществах.
Los Estados Unidos se refirieron a las visitas de los relatores especiales organizadas por Israel que demostraban su compromiso con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas.
Соединенные Штаты отметили визиты специальных докладчиков, принятых Израилем, который продемонстрировал свою приверженность правозащитным механизмам Организации Объединенных Наций.
en la Asamblea General demostraban que seguían en pie algunos desacuerdos que debían resolverse.
Генеральной Ассамблее показало, что затянувшиеся разногласия, которые необходимо рассмотреть, сохраняются.
Mauricio encomió la aprobación de diversas medidas que demostraban la adhesión de Etiopía a la defensa de los derechos humanos.
Делегация Маврикия одобрила принятие различных мер, подтверждающих приверженность Эфиопии соблюдению прав человека.
ignoró los elementos que demostraban la inocencia de su hijo.
проигнорировав те из них, которые подтверждали невиновность его сына.
de otro tipo presentadas demostraban que, en efecto, se había producido la pérdida alegada.
иные представленные доказательства подтверждали, что заявленная потеря действительно имела место.
concluyó que se habían facilitado pruebas que demostraban la existencia y la propiedad de una de las empresas.
пришла к выводу о наличии доказательств, подтверждающих существование одного из предприятий и право собственности заявителя на него.
El Estado parte observa que el autor presentó a las autoridades nacionales varios informes médicos que demostraban que sufría de hepatitis crónica C,
Государство- участник отмечает, что первый заявитель представил внутренним властям несколько медицинских справок, чтобы доказать, что он болен хроническим гепатитом С,
reconciliaciones de las discrepancias, que demostraban que éstas se debían a diferencias temporales al momento de la realización
выверки расхождений, показавшие, что расхождения были обусловлены несовпадением сроков
Esos problemas demostraban la importancia de una redacción cuidadosa de las disposiciones de los acuerdos internacionales de inversión,
Эти проблемы указывают на важность тщательной проработки норм международных инвестиционных соглашений,
Результатов: 406, Время: 0.1032

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский