DEMOSTRAR - перевод на Русском

продемонстрировать
demostrar
manifestar
ilustrar
demostración
gala
exhibir
dar muestras
доказать
demostrar
probar
pruebas
argumentar
показать
mostrar
enseñar
ver
indicar
ilustrar
revelar
muestras
mostrarnos
poner
mostrárselo
демонстрации
manifestaciones
demostrar
demostración
exhibición
manifestarse
protestas
manifestantes
exhibir
проявить
demostrar
dar muestras
manifestar
actuar
ser
ejercer
gala
expresar
tener
подтвердить
confirmar
reafirmar
reiterar
renovar
demostrar
corroborar
verificar
confirmación
ratificar
probar
доказательства
pruebas
evidencia
demostrar
indicios
probar
testimonios
подтверждения
confirmación
confirmar
pruebas
reafirmar
demostrar
reafirmación
renovar
validación
validar
corroborar
свидетельствующие
indican
demuestran
revelan
reflejan
pruebas
indicativos
apuntan
ilustran
проявления
manifestaciones
expresión
actos
formas
demostrar
demostración
fenómenos
manifestar
incidentes
facetas

Примеры использования Demostrar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Este no ha podido demostrar ser originario de Liberia
Он не смог обосновать, что он является выходцем из Либерии и его возвращение в
Taisei presentó pruebas para demostrar que tenía derecho a percibir 15.619 dólares de los EE. UU.
Компания" Тайсей" представила доказательства, свидетельствующие о том, что она имеет право на компенсацию в размере 15 619 долл. США.
En consecuencia, deberían determinarse modos de demostrar y evaluar la equivalencia y se debería exigir
Поэтому в подзаконных актах о закупках следует рассмотреть способы доказывания и оценки эквивалентности
El Grupo considera que ha dado al reclamante sobradas oportunidades para demostrar este elemento de reclamación presentando las pruebas apropiadas.
Группа считает, что она предоставила заявителю достаточно возможностей обосновать данный элемент претензии, представив приемлемые доказательства.
incluir la necesidad de demostrar la responsabilidad del contratista en los procedimientos arbitrales.
включать необходимость доказывания ответственности подрядчика в арбитражном порядке.
culturales tenga una oportunidad equitativa de demostrar su alegación.
культурных прав равную возможность для доказывания его или ее претензий.
Por otra parte, la Ley de 31 de marzo de 2006 legalizó la práctica de la prueba de la discriminación como medio para demostrar que se han cometido los delitos.
Кроме того, Закон от 31 марта 2006 года легализировал практику проверок на дискриминацию в качестве средства доказывания правонарушений.
La dificultad estriba en la necesidad de establecer el catastro de todas las tierras de Nueva Caledonia y demostrar entonces que se ha expoliado efectivamente a las tribus canacas.
Сложности возникают в силу необходимости проведения кадастрового учета всех земель Новой Каледонии, а затем доказывания того, что обезземеливание канакских племен действительно имело место.
Al ignorar y demostrar su desprecio por las Naciones Unidas y la comunidad internacional, Israel se ha puesto por encima de las normas del derecho internacional.
Проигнорировав волю Организации Объединенных Наций и международного сообщества и продемонстрировав свое пренебрежение к ним, Израиль поставил себя выше норм международного права.
La naturaleza del trabajo de las Naciones Unidas también ha hecho difícil demostrar la conexión entre la optimización de los procedimientos institucionales y la obtención de mejores resultados.
Характер работы Организации Объединенных Наций также затрудняет демонстрацию связи между оптимизированными деловыми процессами и улучшенными результатами.
Con frecuencia tienen la impresión de que tienen que demostrar más su valía
Зачастую они чувствуют, что им надо предоставить больше доказательств относительно своих личных и профессиональных качеств
El Grupo insta a la Société minière du Maniema a verificar y demostrar el origen de las existencias mediante autorizaciones de transporte emitidas por las autoridades mineras locales.
Группа настоятельно призывает Горнорудное общество Маниемы проверять и показывать происхождение запасов с помощью разрешений на транспортировку, выданных местными органами горного надзора.
El Sr. Dulić citó varios ejemplos para demostrar el compromiso de su país con la gestión racional de los productos químicos
Он привел ряд примеров, свидетельствующих о приверженности его страны делу рационального регулирования химических веществ
El reclamante presentó documentos para demostrar que después de la liberación el contratista no podía reanudar las obras previstas en el contrato sin aumentar los costos fijados en él.
Заявитель представил документы, подтверждающие, что подрядчик был не в состоянии возобновить работы по контракту после освобождения, не понеся дополнительных контрактных расходов.
Eliminar las amenazas entre posibles adversarios y demostrar que sus respectivas fuerzas armadas no se están preparando para agredirse mutuamente;
Ликвидация угроз в отношениях между возможными противниками и демонстрация того, что их соответствующие вооруженные силы не готовятся к взаимной агрессии;
El reclamante no ha presentado pruebas suficientes para demostrar la totalidad o parte del valor de sus pérdidas, según lo requerido por el artículo 35 de las Normas.
Заявитель представил недостаточные доказательства в подтверждение полного объема или части своих потерь, как это предусмотрено в статье 35 Регламента.
Y para demostrar que no estoy avergonzada, te he traído un muy buen amigo.
И в доказательство того, что я тебя не стесняюсь, я привела с собой очень хорошего друга.
China State no ha podido demostrar, pues, que la pérdida fuera resultado directo de la invasión
Поэтому" Чайна стейт" не продемонстрировала того, что эта потеря была прямым результатом вторжения Ирака
Además, los reclamantes no han podido demostrar que esos costos fueran gastos extraordinarios y que no formaban parte de sus gastos de funcionamiento ordinarios.
Кроме того, заявитель также не доказал, что эти расходы являются чрезвычайными и не относятся к обычным текущим расходам.
El autor no ha aportado ningún elemento para demostrar que la información presentada a los tribunales no podía justificar esa conclusión.
Автор не представил каких-либо аргументов, свидетельствующих о том, что анализ судебных материалов не мог привести к такому выводу.
Результатов: 7263, Время: 0.5536

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский