ДОКАЗЫВАНИЯ - перевод на Испанском

prueba
тест
испытание
проверка
анализ
экзамен
испытательный
доказательства
доказывания
свидетельством
доказывает
probatorias
доказательной
доказательственной
доказательств
доказывания
доказанности
demostrar
продемонстрировать
доказать
показать
демонстрации
проявить
подтвердить
доказательства
подтверждения
свидетельствующие
проявления
pruebas
тест
испытание
проверка
анализ
экзамен
испытательный
доказательства
доказывания
свидетельством
доказывает
probatorios
доказательной
доказательственной
доказательств
доказывания
доказанности
probatorio
доказательной
доказательственной
доказательств
доказывания
доказанности
probatoria
доказательной
доказательственной
доказательств
доказывания
доказанности

Примеры использования Доказывания на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Это также дает ясно понять, что бремя доказывания преобладающего характера его гражданства ложится на государство, предъявляющее требование.
También se deja claro que la carga de la prueba recae sobre el Estado reclamante, que debe demostrar que su nacionalidad es la predominante.
Нормы доказывания, соблюдение которых требуется для судебного преследования, являются независимыми от причин, по которым осуществляется судебное преследование.
Las normas relativas a la prueba para la persecución de los delitos son independientes de las razones por las que se emprende la persecución.
В целом правила доказывания в военных судах являются практически идентичными тем правилам, которые применяются в гражданском уголовном судопроизводстве.
En general, las normas que rigen la pertinencia y admisibilidad de las pruebas en los tribunales militares son prácticamente idénticas a las que se aplican en los procesos penales en la esfera civil.
Отсутствии ясных положений национальных законов и правил доказывания, на которые ссылаются суды, вводя ограничения в отношении
La imprecisión de las disposiciones de diversas leyes y reglamentos nacionales en materia de prueba, que los tribunales invocan para justificar las restricciones a la libertad de opinión
В международном праве прав человека элемент намерения не является определяющим для доказывания факта дискриминации;
En la normativa internacional de los derechos humanos, el elemento intencional no es factor determinante para probar que hubo discriminación;
Таким образом обвинение надеется уменьшить необходимость повторного доказывания некоторых фактов, что приведет к экономии ценного судебного времени.
De este modo, la Fiscalía espera reducir la necesidad de probar nuevamente algunas cuestiones, ahorrando al Tribunal un tiempo valioso.
Было также предложено возложить бремя доказывания, в случае возбуждения судебного дела, на нанимателя.
En caso de litigio se propone también incumba al empleador la carga de la prueba.
Предусмотрен ряд правил доказывания, позволяющих обеспечить безопасность участников уголовного судопроизводства.
El acuerdo prevé diversas normas que rigen la pertinencia y admisibilidad de las pruebas, lo que permite garantizar la seguridad de los participantes en las actuaciones penales.
Палаты не применяют национальные законы, регулирующие процедуру доказывания, за исключением случаев, предусмотренных в статье 21.
Las Salas no aplicarán las normas de derecho interno relativas a la prueba, salvo que lo hagan de conformidad con el artículo 21.
Этап доказывания в судебных процессах по делам Караджича, Шешеля, Станишича
En 2011 continuará la fase de presentación de pruebas de los juicios en las causas Karadžić,
Он подчеркивает также, что признания и элементы доказывания, полученные незаконными средствами во время допросов, не должны считаться приемлемыми в судах.
Subraya asimismo que las confesiones o las pruebas obtenidas por medios ilegales durante el interrogatorio no deben ser admisibles en los juicios.
возлагает бремя доказывания отсутствия коррупции на обвиняемого.
impone la carga de la prueba de demostrar la falta de corrupción del acusado.
которая относится к взвешенным подходам системы доказывания.
que se encuentra entre las ponderaciones aplicadas en el sistema de pruebas.
что бремя доказывания вины лежит на обвинении.
estipulan que la carga de probar la culpabilidad corresponde a la acusación.
Его первоначальная мысль заключается в том, что сторона, ссылающаяся на определенную норму международного обычного права, несет бремя доказывания существования такой нормы.
Opina en principio que la parte que invoca determinada norma de derecho internacional consuetudinario es la que tiene que soportar la carga de probar la existencia de esa norma.
На своей второй сессии Трибунал принял свои правила процедуры и доказывания.
En su segunda reunión, el Tribunal aprobó su reglamento y las normas que rigen la pertinencia de admisibilidad de las pruebas.
Пункт 1b правила 19 является более эффективным в отношении вопроса о применимых правилах доказывания.
El apartado b del párrafo 1 del artículo 19 es más efectivo en la cuestión de las normas aplicables a las pruebas.
В статье 40 совершенно справедливо предусматривается, что на Прокурора возлагается бремя доказывания вины, не вызывающей разумных сомнений.
El artículo 40 estipula acertadamente que recae en el Fiscal la carga de probar la culpabilidad del acusado fuera de toda duda razonable.
Здесь следует отметить, что одно или два основных положения правил доказывания включены в статью 48
Se observa que una o dos disposiciones básicas de las normas relativas a la prueba se incluyen en el artículo 48
Этот вопрос в настоящее время обсуждается на предмет внесения соответствующей поправки в правила процедуры и доказывания.
La cuestión es objeto de examen con miras a una posible enmienda de las Reglas de Procedimiento y Prueba14.
Результатов: 3155, Время: 0.5639

Доказывания на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский