INCUMBA - перевод на Русском

дело
caso
asunto
causa
cosa
negocio
expediente
verdad
archivo
juicio
es
несет
tiene
recae
incumbe
corresponde
es
incurre
asume
lleva
es responsable
se encarga
должны
deben
tienen que
necesitan
preciso
se supone
лежит
incumbe
está
es
corresponde
tienen
recae
yace
se basa
constituye
radica

Примеры использования Incumba на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Recomienda también que las salas especiales tengan competencia, ratione personae, respecto de los altos dirigentes de Kampuchea Democrática y aquellas personas a quienes incumba mayor responsabilidad por los crímenes mencionados en el párrafo 2 supra;
Рекомендует также наделить чрезвычайные палаты персональной юрисдикцией в отношении высокопоставленных руководителей Демократической Кампучии и тех, кто несет наибольшую ответственность за преступления, упомянутые в пункте 2, выше;
tomar enérgicas medidas contra los Estados a los que incumba la responsabilidad de violaciones del derecho internacional humanitario,
принимать решительные меры в отношении государств, несущих ответственность за нарушения международного гуманитарного права,
obliga a cada titular de una licencia a garantizar la aplicación de toda medida de protección física cuya responsabilidad no incumba a las autoridades.
внесенными в него поправками) обязывает каждого владельца лицензии принимать все меры по физической защите, ответственность за которые не несут власти.
Garanticen que la responsabilidad principal para iniciar investigaciones y acciones penales incumba a la policía, los fiscales
Обеспечить возложение главной ответственности за проведение расследования и привлечение к уголовной ответственности на полицию, органы прокуратуры
También le preocupa que la responsabilidad de la coordinación incumba al Ministerio de Salud
Комитет также обеспокоен тем, что ответственность за координацию возложена на Министерство здравоохранения
aun cuando según el derecho interno esta o aquella violación de los derechos humanos incumba a la jurisdicción regional o estatal.
в соответствии с национальным законодательством вопросы нарушений прав человека относятся к юрисдикции региональных властей или органов штатов.
la ley prevé un derecho de recurso a las autoridades de tutela contra la negativa del representante legal al que incumba salvaguardar los derechos del incapacitado,
злоупотребления закон предусматривает право обжаловать в органы опеки и попечительства отказ законного представителя, который обязан защищать интересы недееспособного лица,
Por tanto, estima necesario que se reformule el párrafo a fin de tener en cuenta la eventualidad de que la responsabilidad de adquirir los terrenos destinados a un proyecto no incumba al país anfitrión sino al concesionario.
Таким образом, он усматривает необходимость в изменении редакции этого пункта, с тем чтобы в нем были учтены такие обстоятельства, при которых не правительство принимающей страны, а сам концессионер несет ответственность за приобретение земельного участка под проект.
Su competencia se limita a los más altos dirigentes de la Kampuchea Democrática y aquellos a quienes incumba la mayor responsabilidad por los delitos de genocidio,
Их юрисдикция ограничивается лидерами Демократической Кампучии старшего звена и теми, кто несет наибольшую ответственность за геноцид,
Esto hace que nos incumba a todos trabajar asiduamente para poner en práctica los compromisos contenidos en ella con respecto a la creación de un entorno propicio para el desarrollo, la eliminación de la pobreza
В свете этого мы все должны предпринимать неустанные усилия в целях выполнения содержащихся в этом документе обещаний и обязательств в отношении создания благоприятных условий,
Por lo tanto, aunque incumba a los Estados la responsabilidad principal de preparar
Таким образом, если государства несут главную ответственность за обеспечение эффективного развития
que enjuiciará a quienes incumba la mayor responsabilidad por infracciones graves del derecho internacional humanitario
по которым проходят лица, несущие главную ответственность за серьезные нарушения международного гуманитарного права,
No parece ser algo que me incumba, pero creo que tu siempre fuiste alguien… extremadamente apasionado por tu vida
Это вроде как меня не касается. Но мне кажется, что ты всегда очень трепетно относился к своей жизни и к тому, что делаешь. И если рядом с тобой человек, который все время
no puede dejar de extrañar que la responsabilidad de vigilar la aplicación incumba a Estados partes que no tienen excesivo interés en aplicar por sí mismos las disposiciones.
государственными инстанциями, в частности судебной властью, вызывает удивление тот факт, что ответственность за контроль за осуществлением возлагается на государства- участники, которые сами не очень стремятся применять эти положения.
El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana señala a la atención la inadmisibilidad de la nueva intensificación de la agresión de Armenia contra Azerbaiyán y hace un llamamiento a todos aquellos a quienes incumba la adopción de decisiones a que condenen semejantes acciones,
Министерство Иностранных Дел Азербайджанской Республики обращает внимание на недопустимость новой эскалации агрессии Армении против Азербайджана и призывает всех, на ком лежит ответственность за принятие решений, осудить подобные действия,
Las Salas tendrían competencia para juzgar a los más altos dirigentes de la Kampuchea Democrática y a aquellos a quienes incumba la mayor responsabilidad por los crímenes
Палаты будут правомочны привлекать к суду высокопоставленных руководителей Демократической Кампучии и тех, кто несет наибольшую ответственность за преступления
que el ámbito de la investigación se limitará a los más altos dirigentes de la Kampuchea Democrática y aquellos a quienes incumba la mayor responsabilidad por los crímenes
рамки следствия ограничиваются высокопоставленными руководителями Демократической Кампучии и теми, кто несет наибольшую ответственность за преступления
transferencia de tecnología y la cooperación al respecto será una decisión que incumba a las empresas de manera independiente y no será utilizada por los gobiernos como condición previa para el acceso a los mercados.
сотрудничестве в этой области принимаются хозяйствующими субъектами на независимой основе и не должны использоваться правительствами в качестве предварительного условия для предоставления доступа к рынку.
no parece que incumba a éste establecer dicha disposición" Ibíd., pág. 64.
как представляется, не обязано предусматривать такое положение" Ibid., p. 64.
se presenten denuncias la carga de la prueba no incumba sólo a la mujer; prohibir las consecuencias negativas
при представлении исков бремя доказывания не возлагалось только на женщин; воспрепятствовать возникновению негативных последствий для женщин,
Результатов: 52, Время: 0.0656

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский