DEMUESTREN - перевод на Русском

продемонстрировать
demostrar
manifestar
ilustrar
demostración
gala
exhibir
dar muestras
проявить
demostrar
dar muestras
manifestar
actuar
ser
ejercer
gala
expresar
tener
свидетельствующих
demuestran
indican
reflejan
ilustran
pruebas
revelaban
indicativos
testimonian
evidencian
доказать
demostrar
probar
pruebas
argumentar
подтверждающих
confirman
demostrar
justificativos
corroboren
afirman
acrediten
justificar
sustenten
corroborativas
certifiquen
показать
mostrar
enseñar
ver
indicar
ilustrar
revelar
muestras
mostrarnos
poner
mostrárselo
доказательства
pruebas
evidencia
demostrar
indicios
probar
testimonios
демонстрации
manifestaciones
demostrar
demostración
exhibición
manifestarse
protestas
manifestantes
exhibir
подтверждения
confirmación
confirmar
pruebas
reafirmar
demostrar
reafirmación
renovar
validación
validar
corroborar
продемонстрировали
demostrar
manifestar
ilustrar
demostración
gala
exhibir
dar muestras
продемонстрируют
demostrar
manifestar
ilustrar
demostración
gala
exhibir
dar muestras
продемонстрирует
demostrar
manifestar
ilustrar
demostración
gala
exhibir
dar muestras

Примеры использования Demuestren на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Desde 2011, una docena de estados ha adoptado leyes que exigen que los electores demuestren que son ciudadanos americanos.
Начиная с 2011 года более десяти штатов приняли законы, требующие от избирателей доказать, что они граждане США.
A otro país, para el pago de una pensión alimenticia, previa presentación de documentos que demuestren la legitimidad de los pagos;
За границу для выплаты алиментов при наличии документов, подтверждающих законность выплат;
Demuestren mayor fortaleza moral
Проявлять большую моральную
El documento exige a las personas que regresan que en primer lugar demuestren sus derechos de propiedad en las comunidades de que se trate.
Документ требует от возвращающихся лиц, во-первых, доказать свое право на собственность в данных общинах.
Por otra parte, no hay pruebas que demuestren que la Sra. Suu Kyi
Вместе с тем отсутствуют доказательства, свидетельствующие о том, что г-жа Су Чи
Representa un intento de pedir a quienes consideren la resolución equilibrada que demuestren que de hecho lo es.
Она представляет собой попытку призвать тех, кто считает резолюцию сбалансированной, доказать, что это именно так.
Facilitará a las autoridades las pruebas que obren en su poder que demuestren que esa persona ha cometido el delito.
Представить властям доказательства, которыми он располагает, свидетельствующие о том, что указанное лицо совершило преступление.
Siempre que los hechos demuestren claramente dicha violación,
Если представленные факты ясно свидетельствуют о таких нарушениях, Комитет может
Alentamos a otros Estados a que demuestren su compromiso con la labor de los Tribunales mediante de acciones concretas en esta esfera fundamental.
Мы призываем и другие государства подтвердить свою постоянную приверженность работе трибуналов конкретными действиями в этой области.
Tiene que haber más razones que demuestren que el individuo de que se trate correría personalmente un riesgo.
Должны иметься дополнительные основания, свидетельствующие о том, что опасность будет угрожать лично этому человекуe.
Alentamos a otros Estados a que demuestren su constante compromiso con la labor del Tribunal adoptando medidas concretas en esta esfera crucial.
Мы призываем другие государства подтвердить свою неизменную приверженность работе Трибунала конкретными делами в этой исключительно важной области.
Necesitamos unas Naciones Unidas que demuestren una mayor sensibilidad frente a estas necesidades.
Нам нужна такая Организация Объединенных Наций, которая продемонстрирует еще более высокую степень чувствительности по отношению к этим потребностям.
Nunca ha sido fácil encontrar datos que demuestren que las comunidades actuales son las herederas legítimas de las comunidades a las que se expropiaron los bienes.
Не всегда легко выявить данные, доказывающие, что нынешние общины являются законными правопреемниками общин, собственность которых была экспроприирована.
La autoridad contratante descalificará a los ofertantes que no demuestren de nuevo sus competencias cuando se les pida que lo hagan.
Организация- заказчик дисквалифицирует любого участника процедур, который не сможет вновь подтвердить свои квалификационные данные при получении соответствующего запроса.
El artículo 35 de las Normas dispone que los reclamantes deben presentar documentos y otras pruebas que demuestren que sus reclamaciones pueden dar lugar a indemnización.
В статье 35 Регламента предусматривается, что заявитель должен представить документы и другие свидетельства, которые подтверждают, что его претензия может подлежать компенсации.
Si después del juicio han sobrevenido documentos decisivos que demuestren de forma suficiente la injusticia del fallo o del decreto dictados;
Если после вынесения решения стали известны решающие обстоятельства, достаточно убедительно доказывающие несправедливость вынесенного приговора или постановления;
Mientras más demuestren los estadounidenses que están dispuestos a tomar seriamente a la UE de manera colectiva, más seriamente se tomarán los europeos a sí mismos.
Чем серьезнее американцы показывают, что они хотят воспринимать ЕС как одно целое, тем серьезнее европейцы будут воспринимать себя.
En su lugar, debemos aprobar resoluciones que contribuyan a la paz y demuestren que las Naciones Unidas estarán a la altura de los desafíos
Вместо них давайте примем резолюции, которые содействуют миру и показывают, что Организация Объединенных Наций сможет справиться с проблемами
En dichas situaciones, el demandado está en posición privilegiada para producir pruebas que demuestren que las aseveraciones del actor no son verdaderas.
В таких ситуациях у ответчика имеется больше возможностей представить доказательства, подтверждающие, что утверждения заявителя не соответствуют действительности.
Puede que los últimos veinticinco años demuestren ser el amanecer de una paz eterna que se difundirá por todo el universo.
Должно быть последние 25 лет доказали что они явились рассветом вечного мира который распространится для всей вселенной.
Результатов: 934, Время: 0.0915

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский