REFLEJA - перевод на Русском

отражает
refleja
representa
obedece
recoge
corresponde
se reflejan
indica
muestra
incluye
entraña
свидетельствует
demuestra
indica
refleja
revela
prueba
saluda
sugiere
ilustra
testimonio
se desprende
является отражением
refleja
es una manifestación
es la expresión
era muestra
es el resultado
es el espejo
constituye una expresión
нашли отражение
se reflejan
refleja
se recogen
quedaron plasmados
han tenido eco
отражают
reflejan
representan
corresponden
indican
incluyen
adecuadamente
muestran
se refleja
recogen
cuenta
отражены
reflejadas
figuran
se recogen
cuenta
se consignan
se refleja
constan
incluye
incorpora
muestra
отражающие
reflejan
representa
incluye
entraña
muestran
indican
corresponden
recogen
representativas
находит отражение
se refleja
reflejan
manifiesto
свидетельствуют
indican
demuestran
revelan
sugieren
reflejan
se desprende
apuntan
ilustran
manifiesto
prueba

Примеры использования Refleja на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El Relator Especial acogió con satisfacción esta declaración que, entre otras cosas, refleja la esencia de las conclusiones sobre este asunto que figuraban en su informe de 2003.
Специальный докладчик приветствовал это заявление, которое, среди прочего, отражало содержание выводов по данному вопросу, сделанных в его докладе за 2003 год.
Su delegación ha propuesto otro tema que refleja las tendencias actuales: el derecho internacional
Делегация Болгарии предложила еще одну тему, отражающую современные тенденции:
Ello trae consigo la demanda de información que refleja las distintas realidades y la permanente evaluación de las intervenciones.
Этот подход связан со спросом на информацию, отражающую различные реалии и необходимость в постоянной оценке действий.
No obstante, el gobierno que surgió refleja las preocupaciones fundamentales de los ciudadanos de Myanmar mucho mejor de lo que se esperaba.
Но оказалось, что образовавшееся правительство отражало фундаментальные проблемы граждан Мьянмы гораздо лучше, чем ожидалось.
El Sr. Al Zayani(Bahrein) dice que el Departamento de Información Pública es una especie de espejo que refleja las diversas actividades de las Naciones Unidas.
Г-н аль- Заяни( Бахрейн) говорит, что Департамент общественной информации является своего рода зеркалом, отражающим различные виды деятельности Организации Объединенных Наций.
en realidad no refleja una obligación que exista en el derecho internacional consuetudinario.
но в действительности не отражало обязательство, существующее в рамках международного обычного права.
En este contexto, cabe hacer referencia al artículo 16 de los artículos sobre la responsabilidad del Estado aprobados por la Comisión de Derecho Internacional, que refleja una norma consuetudinaria.
Lt;< В этой связи следует указать на статью 16 статей КМП об ответственности государств, отражающую обычную норму.
La Lista de equipo básico es una impresión de computadora que refleja la información detallada de la Lista certificada.
Перечень капитального оборудования представляет собой компьютерную распечатку, отражающую информацию, содержащуюся в удостоверенном перечне.
El proceso de reforma general iniciado hace 22 años ha culminado en un marco jurídico que refleja la voluntad y las aspiraciones del país.
Процесс всеобъемлющей реформы, начавшийся 22 года тому назад, завершился разработкой правовых рамок, отражающих волю и чаяния страны.
el aeropuerto internacional de New Tokyo pasó a llamarse oficialmente aeropuerto internacional de Narita, lo que refleja su denominación popular desde su apertura.
Токио был приватизирован и получил новое название Международный Аэропорт Нарита, которое отражало его популярное название со времени его открытия.
término formal de L2D, los formadores han seguido impartiendo programas de manera independiente, lo que refleja una creciente demanda por sus servicios.
проект L2D официально закончился, тренеры продолжали самостоятельно выполнять программы, что отражало рост спроса на их услуги.
Una suma de 13.369.400 francos suizos en la partida de recursos no relacionados con puestos, que refleja una disminución de 1.707.900 francos suizos, para atender necesidades operacionales.
Сумму в размере 13 369 400 швейцарских франков для покрытия не связанных с должностями расходов на удовлетворение оперативных потребностей, отражающую сокращение ассигнований на 1 707 900 швейцарских франков.
La constante disminución de los precios indicativos compuestos del café refleja en gran medida las tendencias de los precios del café Arábica.
Это устойчивое снижение цены на кофе, рассчитываемой в виде комбинированного показателя, в основном отражало динамику цен на кофе сорта<< Арабика>>
Habida cuenta de esto, la aplicación de sanciones es un acto legítimo que refleja la voluntad de toda la comunidad internacional.
В свете этого применение санкций является правомерным актом, отражающим волю всего международного сообщества.
Además, en estos países también mejoró notablemente el índice de desarrollo humano, lo que refleja el aumento del bienestar
Кроме того, в этих странах наблюдалось также заметное улучшение их соответствующих индексов развития человеческого потенциала, что отражало рост благосостояния
A tal fin, el Gobierno ha puesto en marcha una reforma de gran envergadura que refleja una nueva filosofía sobre el trato a las personas con discapacidad, conforme a lo establecido en la Convención.
С этой целью правительство приступило к проведению полномасштабной реформы, отражающей новую концепцию отношения к инвалидам, предусмотренную Конвенцией.
Boletín de información trimestral que refleja las actividades actuales y previstas en relación con la economía y el comercio(ocho ediciones),(GC.21/14)**.
Ежеквартальный информационный бюллетень, отражающий текущие и планируемые мероприятия в области экономики и торговли( восемь выпусков),( СУ. 21/ 14)**.
Antecedentes. El gasto en capacitación de los empleados es otro indicador que refleja la contribución positiva de una empresa al desarrollo de los recursos humanos.
Общие сведения: Расходы на обучение работников- еще один показатель, отражающий позитивный вклад предприятия в развитие людских ресурсов.
La prioridad otorgada a este proyecto refleja la necesidad de que el almacenamiento y la protección de las armas de fuego estén en consonancia con los reglamentos del país anfitrión.
Приоритетное внимание, уделяемое этому проекту, связано с необходимостью обеспечения хранения огнестрельного оружия в соответствии с нормативными положениями принимающей страны.
Ello refleja, no sólo la complejidad del tema,
Это связано не только со сложностью данного вопроса,
Результатов: 8610, Время: 0.0831

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский