Примеры использования
Отражающей
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
осуществление реформы Совета Безопасности, отражающей существующую в мире политическую реальность, отвечает всеобщим интересам.
nuestra concreción de la reforma del Consejo de Seguridad a fin de que refleje la realidad política del mundo redundará en el interés de todos.
Другой возможный вариант-- они могут производить оплату в соответствии со структурой ставок, отражающей полную стоимость операций по водоснабжению, включая окупаемость капиталовложений.
Una alternativa es que paguen por ese servicio a través de una estructura de precios diseñada para amortizar el costo completo de la operación, incluida la recuperación del capital invertido.
Несколько делегатов подчеркнули необходимость национальной системы отчетности, отражающей результативность деятельности дочерних предприятий транснациональных корпораций.
Varios delegados subrayaron la necesidad de que los resultados de las filiales de las empresas transnacionales figuraran en los informes de nivel nacional.
которыми руководит желание приносить пользу в рамках программы, отражающей принципы беспристрастности и объективности Организации Объединенных Наций.
medio- alto motivadas para prestar servicios en el marco de un programa que expresa la neutralidad y objetividad de las Naciones Unidas.
Он поддерживает предложение о включении в проект решения формулировки, отражающей обеспокоенность Комитета по поводу возможных последствий вывода СВС.
El orador apoyará la inclusión de un texto que consigne la preocupación del Comité por las posibles repercusiones de la retirada de la IFOR.
в полной мере сопоставимой таблицы, отражающей процесс использования ресурсов;
un cuadro común o totalmente comparable en el que se refleje la utilización de los recursos;
Украинская делегация весьма заинтересована в изыскании подходящей формулы, отражающей эти две органично связанные особенности будущего договора.
La delegación de Ucrania está muy interesada en encontrar una fórmula apropiada, que articule estos dos aspectos intrínsecamente vinculados del futuro tratado.
В заключение он вновь повторяет свою предыдущую просьбу, касающуюся организационной схемы, отражающей предлагаемые изменения в Секретариате.
Por último, reitera su solicitud de que se elabore un organigrama en el que figuren las reformas que propone la Secretaría.
Молдова подключилась к новой страновой рамочной программе, отражающей нашу серьезную заинтересованность в работе с Агентством.
Moldova ha firmado un nuevo marco para el Programa del país en el que se reflejan nuestros principales intereses en relación con el Organismo.
С этой целью правительство приступило к проведению полномасштабной реформы, отражающей новую концепцию отношения к инвалидам, предусмотренную Конвенцией.
A tal fin, el Gobierno ha puesto en marcha una reforma de gran envergadura que refleja una nueva filosofía sobre el trato a las personas con discapacidad, conforme a lo establecido en la Convención.
местные власти должны приложить конкретные усилия под контролем международного сообщества для создания функционирующей администрации на всех уровнях в Косово, отражающей многоэтнический характер региона
las autoridades locales deberían hacer verdaderos esfuerzos, supervisadas por la comunidad internacional, para crear una administración operativa a todos los niveles en Kosovo, que refleje el carácter multiétnico de la región
Ресурсы в сумме 4 011 100 долл. США, отражающей сокращение на 1 076 500 долл.
La suma de 4.011.100 dólares, que representa una disminución de 1.076.500 dólares,
Просит далее Генерального секретаря пересмотреть форму оценки работы консультантов, с тем чтобы сделать ее более подробной и более четко отражающей качество работы консультантов и их способность выполнять задания в будущем;
Pide asimismo al Secretario General que revise el formulario de evaluación del desempeño de los consultores para que su contenido sea más detallado y refleje con más claridad la calidad del trabajo de los consultores y su capacidad de desempeñar las funciones que se les asignen en el futuro;
Но как можно требовать от Генеральной Ассамблеи, отражающей волю международного сообщества,
Pero,¿cómo puede pedirse a la Asamblea General, que representa la voluntad de la comunidad internacional,
Рабочие группы продолжат свою работу на восьмой сессии на основе документации, отражающей результаты обсуждений,
Los grupos de trabajo continuarán su labor en el octavo período de sesiones sobre la base de la documentación que recoge el resultado de los debates,
наличие справедливой и транспарентной шкалы взносов, отражающей реальную платежеспособность каждого из государств- членов, является неотъемлемым условием эффективного функционирования Организации.
considera que una escala de cuotas justa y transparente, que refleje la capacidad de pago real de cada Estado Miembro es indispensable para el buen funcionamiento de la Organización.
Кувейт оценивает утрату благополучия путем умножения времени, в течение которого лицо страдало симптомами ПТСР, на весовой коэффициент инвалидности, отражающей утрату благополучия в результате переживания этих симптомов.
Kuwait calcula la pérdida de bienestar multiplicando el período durante el cual la persona presenta los síntomas de estrés postraumático por el factor de ponderación de la discapacidad que representa la pérdida de bienestar a causa de esos síntomas.
Просит далее Генерального секретаря пересмотреть форму оценки работы консультантов, с тем чтобы сделать ее более подробной и более четко отражающей качество работы консультантов и их способность выполнять задания в будущем;
Pide asimismo al Secretario General que revise el formulario de evaluación del desempeño de los consultores para que su contenido sea más detallado y refleje con más claridad la calidad del trabajo de los consultores y su capacidad de realizar otras asignaciones en el futuro;
отсутствие надлежащей политики, отражающей реальную стоимость энергоносителей,
falta de políticas adecuadas que reflejen los precios reales de la energía,
национальной ассамблеи, отражающей интересы граждан на национальном,
una Asamblea Nacional que refleje los intereses de la ciudadanía a nivel nacional,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文