tener en cuentaincorporarconsiderarpresentereflejarconsideraciónatendertomar en consideracióncontabilizartomar en cuenta
Примеры использования
Refleje
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
En la Guía se recomienda la adopción de una norma que refleje este principio general(véase la recomendación 119).
Руководство рекомендует, чтобы была принята норма, отражающая этот общий принцип( см. рекомендацию 119).
Nuestros legisladores deben escribir y aprobar una legislación astuta que refleje la tecnología actual
Наши законодатели должны принимать законы, отражающие технологические реалии
El PRESIDENTE pide a la secretaría que elabore una versión final del párrafo en inglés que refleje la propuesta presentada.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит секретариат представить окончательный вариант этого пункта на английском языке, отразив в нем внесенное предложение.
transparente y democrático que refleje los intereses auténticos de la comunidad internacional.
демократическим органом, отражающим реальные интересы международного сообщества.
En caso de grave violación de los derechos del Estado lesionado, indemnización que refleje la gravedad de la violación;
В случаях грубого нарушения прав потерпевшего государства- убытки, отражающие серьезность такого нарушения;
debe considerarse que refleje las opiniones de consenso de los Estados.
его не следует рассматривать как отражающее общую точку зрения государств.
En todos esos casos, sería más conveniente usar un texto más breve que refleje el artículo 7 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados.
Во всех этих случаях было бы уместнее использовать более короткие формулировки, отражающие положения статьи 7 Венской конвенции о праве международных договоров.
Es necesario encontrar un enfoque innovador que refleje el carácter consensual de la labor de la Comisión.
Необходимо найти новаторский подход, который отразил бы согласительный характер работы Комитета.
Suiza tiene la esperanza de que la declaración política que se apruebe en este foro refleje la decisión de los Estados de movilizar a la sociedad en la lucha contra las minas.
Швейцария надеется, что политическая декларация, которая будет принята на этом форуме, отразит решимость государств мобилизовать общество на борьбу с минами.
La respuesta de Egipto a este interrogante es que precisamos elaborar un marco de trabajo internacional que refleje nuestro compromiso con la democracia dentro del contexto de las relaciones internacionales.
Наша реакция на это заключается в том, что нам необходима работающая международная структура, отражающая нашу приверженность демократии в контексте международных отношений.
El plan de mediano plazo debe ser un documento sustantivo dinámico que refleje la evolución de las prioridades.
Среднесрочный план должен быть динамичным директивным документом, отражающим вновь появляющиеся приоритетные задачи.
Estos acuerdos están concebidos para lograr una representación que refleje adecuadamente el porcentaje de la población Provincial que representan los grupos enumerados.
Этими соглашениями предусматриваются целевые показатели пропорционального представительства, должным образом отражающие процентный состав указанных в них групп населения провинции.
responsable y que refleje el entorno político de hoy ha sido un enorme fracaso.
сделать его более демократичным, гибким и отражающим сегодняшние политические условия.
a la duquesa se le diera un título que refleje su posición.
герцогине будет дарован титул, который отразит ее позицию.
cuya responsabilidad primordial es la estabilidad mundial, refleje esta nueva realidad geopolítica en su composición en mayor medida.
который несет главную ответственность за стабильность в мире, в большей степени отразил эту новую геополитическую реальность в своем составе.
una postura militar que refleje esa combinación.
военную стратегию, которая отразит эту смесь.
Esa posición propugna ampliar el Consejo para que sea más representativo y para que refleje mejor el carácter universal de la Organización.
Эта позиция заключается в поддержке расширения состава Совета, для того чтобы сделать его более представительным и отражающим универсальный характер Организации.
el proyecto de resolución de este año se ha actualizado con el fin de que refleje el progreso realizado y los acontecimientos actuales del proceso de paz.
в проект резолюции нынешнего года были внесены изменения, отражающие нынешний прогресс в развитии мирного процесса.
analítica y descriptiva que refleje con precisión las actividades del Consejo durante el año objeto de examen.
аналитическую и информационную части, точно отражающие деятельность Совета за рассматриваемый год.
luego fijar un objetivo que refleje este nivel.
затем поставлена цель, отражающая этот уровень доступа.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文