ОТРАЗИВ - перевод на Испанском

reflejar
отражать
учитывать
отражение
свидетельствовать
учет
recogiendo
взять
сбора
забрать
собрать
отразить
получить
подобрать
заехать
отражения
воспроизвести
reflejando
отражать
учитывать
отражение
свидетельствовать
учет
refleje
отражать
учитывать
отражение
свидетельствовать
учет
reflejara
отражать
учитывать
отражение
свидетельствовать
учет
constaran
включать
официально
состоять
засвидетельствовать
официально заявить
заявить
отразить
указать
входить

Примеры использования Отразив на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
защитили человеческое достоинство, отразив общие чаяния стремящихся к миру
se salvaguardó la dignidad humana, reflejando la aspiración común de los pueblos amantes de la paz
с общими масштабами деятельности в рамках миссий, отразив при этом всю совокупность имеющихся ресурсов.
la escala global de las actividades de las misiones, que debe reflejar la totalidad de los recursos disponibles.
внес изменения в режим санкций, введенных в отношении Судана, отразив изменения в резолюции 2138( 2014).
realizó ajustes en el régimen de sanciones impuesto al Sudán, reflejando los cambios en la resolución 2138(2014).
которые установлены в отношении членов Суда, отразив тот факт, что члены Трибунала назначаются на более короткий срок.
del familiar supérstite se ajustaran para reflejar la menor duración del período de servicio de los miembros del Tribunal.
постараться уладить этот вопрос, правильно отразив позицию Комитета, а также взгляды государств- членов.
la Crónica debería intentar resolver este problema reflejando en un próximo número la verdadera postura del Comité y los puntos de vista de los Estados Miembros.
решения Совещания государств- участников5 предлагается скорректировать размер годового вознаграждения членов Трибунала, отразив пересмотр выплат, получаемых членами Международного Суда.
la Reunión de los Estados Partes5, se propone que la remuneración anual de los miembros del Tribunal se ajuste para reflejar la revisión de los emolumentos de los miembros de la Corte Internacional de Justicia.
С этой точки зрения проблема, с которой сталкивается Рабочая группа, заключается в том, чтобы учесть весь спектр операций, проводимых в настоящее время Организацией Объединенных Наций, надлежащим образом отразив при этом понятие риска.
En esa óptica, el desafío al que se enfrenta el Grupo de Trabajo consiste en tener en cuenta toda la gama de operaciones emprendidas actualmente por las Naciones Unidas, reflejando de manera apropiada la noción de riesgo.
Правильно отразив нашу точку зрения о том, что Вы вновь вышли за рамки своего мандата, Вы в то же время не перечислили причины,
Si bien reflejó correctamente nuestro punto de vista de que una vez más había transgredido su mandato,
не к неявным обеспеченным сделкам, отразив тем самым подход Руководства, согласно которому содержание должно превалировать над формой;
no a operaciones garantizadas camufladas, con lo que reflejarían el enfoque de la Guía conforme al cual el contenido debe prevalecer sobre la forma;
Комитет по конференциям одобрил эту инициативу, отразив ее в формулировке проекта резолюции,
El Comité de Conferencias apoya esa iniciativa, a la que se refiere en el proyecto de resolución propuesto en su informe,
В этой связи было сформулировано предложение о том, чтобы разработать план рабочей нагрузки, отразив в нем предполагаемую продолжительность рассмотрения каждого представления с учетом его сложности
A ese respecto se presentó la propuesta de planificar el volumen de trabajo indicando la duración estimada del examen de cada presentación en función de su complejidad
Отразив финансовые соображения в тексте Общепрограммной стратегии Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ,
Habiendo incorporado consideraciones financieras en el texto de la Estrategia de Política Global del Enfoque Estratégico, incluido un Programa
Кроме того, как ожидается, он внесет практический вклад в работу системы Организации Объединенных Наций, отразив общее представление страновых групп Организации Объединенных Наций об основанном на уважении прав подходе к проблеме развития.
Además, se espera que el seminario haga una aportación práctica a la labor del sistema de las Naciones Unidas al exponer la visión común de los equipos de las Naciones Unidas destacados en los países con respecto a un planteamiento del desarrollo basado en el respeto de los derechos.
ввела в действие принцип комплементарности, лежащий в основе Статута, отразив определенные в нем международные преступления,
ha puesto en práctica el principio de complementariedad en que se basa el Estatuto incorporando en su derecho interno los crímenes internacionales definidos en él,
кандидатов, отразив в нем всю полученную информацию,
de los candidatos incluyendo en ella toda la información recibida,
с учетом предложения применять в дальнейшем двухэтапный подход можно было бы подготовить новую редакцию пункта 3 проекта резолюции, отразив в нем окончательное решение о созыве конференции высокого уровня.
de seguir avanzando en un enfoque en dos etapas, el párrafo 3 del proyecto de resolución se podría redactar de nuevo para expresar la decisión definitiva de convocar una conferencia de alto nivel.
После обсуждения Рабочая группа обратилась к Секретариату с просьбой подготовить пересмотренный проект пункта 3, отразив в нем различные высказанные мнения
Tras el debate, el Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que preparara un proyecto revisado del párrafo 3 en el cual se reflejaran tanto las diversas opiniones expresadas
Характер обязанностей компаний в ситуациях, когда правительство не признало те или иные стандарты в области прав человека, отразив их в национальном законодательстве или ратифицировав соответствующий договор по правам человека.
El carácter de las responsabilidades empresariales en las situaciones en que la administración no haya consignado determinadas normas de derechos humanos en su legislación nacional o no haya ratificado el tratado de derechos humanos correspondiente.
решение было принято таким подавляющим большинством голосов, отразив позицию почто всего международного сообщества.
se ha recibido el apoyo de una mayoría abrumadora, que refleja la posición de prácticamente toda la comunidad internacional.
После обсуждения Комиссия просила Секретариат подготовить окончательный вариант Руководства по принятию Типового закона, отразив в нем результаты обсуждений
Al cabo del examen, la Comisión pidió a la Secretaría que preparara una versión definitiva de la Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo, en que se reflejaran las deliberaciones celebradas
Результатов: 102, Время: 0.0722

Отразив на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский