REFLEJANDO - перевод на Русском

отражает
reflejar
incluir
incorporar
representar
recoger
reflejo
indicar
corresponder
consignarse
свидетельствует
demuestra
indica
refleja
revela
prueba
saluda
sugiere
ilustra
testimonio
se desprende
отражения
reflejar
incorporar
reflejo
incluir
tener en cuenta
repeler
recoger
reflexión
plasmar
учетом
habida cuenta
luz
teniendo en cuenta
sobre la base
sujeción
dada
en función
perspectiva
atendiendo
vista
отражая
reflejar
incluir
incorporar
representar
recoger
reflejo
indicar
corresponder
consignarse
отражать
reflejar
incluir
incorporar
representar
recoger
reflejo
indicar
corresponder
consignarse
отражают
reflejar
incluir
incorporar
representar
recoger
reflejo
indicar
corresponder
consignarse
отражением
reflejo
reflejan
expresión
exponente
eco
espejo
свидетельствуют
indican
demuestran
revelan
sugieren
reflejan
se desprende
apuntan
ilustran
manifiesto
prueba

Примеры использования Reflejando на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En el documento actual se actualiza esa descripción general reflejando, en particular, la labor del Comité en las salas paralelas.
В нынешнем документе этот общий обзор обновлен, с тем чтобы отразить, в частности, работу Комитета в параллельных камерах.
El orador espera que esa situación de estancamiento pueda solucionarse reflejando esa posición en el programa de trabajo.
Поэтому его делегация надеется, что тупик в реализации повестки дня можно преодолеть, отразив эту позицию в программе работы.
en el que esta Asamblea dio más fuerza a la decisión del Gobierno reflejando un consenso nacional.
Тогда ваша Палата выступила за принятое правительством решение, отразив национальный консенсус.
Rusia contribuyó activamente a la redacción de un proyecto de resolución equilibrado para presentarlo al Consejo de Seguridad, reflejando fundamentalmente la situación y las medidas necesarias para mejorarla.
Россия активно способствовала тому, чтобы на рассмотрение Совета Безопасности был представлен в целом сбалансированный проект резолюции, реально отражающий ситуацию и необходимые шаги по ее выправлению.
temas o subtemas, reflejando las disposiciones sustantivas del tratado respectivo.
темам или субтемам, с тем чтобы отразить основные положения соответствующего договора.
introduciendo al mismo tiempo un vocabulario actualizado y reflejando las estructuras orgánicas actuales.
с нынешней системой и в то же время использование обновленных формулировок и учет нынешних организационных структур.
profesional del territorio, reflejando su importancia en la comunidad.
профессиональных секторов страны представительства, отражающего их роль в обществе.
Había escenas concurridas que contaban las historias de las vidas de Jesús y Moisés, reflejando el desarrollo de judíos y cristianos.
Перегруженные деталями сюжеты, раскрывающие историю жизни Иисуса и Моисея, отражающие развитие иудеев и христиан.
la aprobación de un anexo adicional de esa Convención, reflejando las condiciones específicas de las economías en transición.
принятия дополнительного приложения к этому документу, отражающего особые условия стран с переходной экономикой.
en el que esta Asamblea dio más fuerza a la decisión del Gobierno reflejando un consenso nacional.
Тогда настоящая палата подкрепила решение правительства, отразив тем самым национальный консенсус.
cumbres de las Naciones Unidas, reflejando un concepto nuevo,
саммитов Организации Объединенных Наций, отражающих новую, всеобъемлющую
Las Copresidentas subrayaron la importancia de una continua participación de los Estados Partes en el proceso de consulta a fin de que sus conclusiones siguieran reflejando las prioridades de los Estados Partes.
Сопредседатели подчеркнули важность непрерывного участия государств- участников в консультативном процессе с целью обеспечить, чтобы его заключения неизменно отражали их приоритеты.
Las Copresidentas subrayaron la importancia de una continua participación de los Estados Partes en el proceso de consulta a fin de que sus conclusiones siguieran reflejando las prioridades de los Estados Partes.
Сопредседатели подчеркнули важность непрерывного участия государств- участников в консультационном процессе для обеспечения того, чтобы вырабатываемые рекомендации неизменно отражали их приоритетные задачи.
Todos los informes sustantivos seguirán reflejando la extrema complejidad del entorno de trabajo de los proyectos sobre el terreno, resumiendo los logros y obstáculos como corresponda.
Во всех основных докладах будут по-прежнему отражаться чрезвычайно сложные условия работы по осуществлению проектов на местах с обобщением соответствующей информации о достижениях и затруднениях.
Los gobiernos en los países en desarrollo, reflejando esta demanda, tienden a invertir más en abastecimiento de agua que en saneamiento.
Учитывая этот спрос, правительства развивающихся стран стремятся направлять больше средств на обеспечение водоснабжения, а не санитарии12.
Reflejando la luz nos hacen creer que hay algo allí.
Приломление света заставляет нас думать, что что-то там есть
Ahora están expuestos a la luz. Reflejando mi oscuridad como un grotesco espejo de circo.
Теперь их выставили на всеобщее обозрение, и они отражают тьму внутри меня, как кривые зеркала на ярмарке.
esta vez reflejando el disgusto que naturalmente sientes ahora que sabes la verdad.
но в этот раз показывая отвращение, которое ты на самом деле ощущаешь теперь, когда знаешь правду.
las importaciones de servicios de los países en desarrollo crecieron a un ritmo más lento, reflejando la menor tasa de crecimiento de sus exportaciones.
в развивающихся странах в целом наблюдалось общее замедление роста импорта услуг, соответствовавшее снижению темпов роста их экспорта услуг.
Después de cada etapa/iteración del proceso, los comentarios de los participantes al respecto sirven para adaptar las conclusiones reflejando las enseñanzas obtenidas.
По окончании каждой стадии/ цикла данного процесса информация, поступившая от участников, используется для адаптации выводов с учетом накопленного опыта.
Результатов: 322, Время: 0.106

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский