Примеры использования
Показывая
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Computer
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Programming
И я буду говорить об астрономии, не показывая вам ни одной картинки с изображением туманностей, галактик и т.
Tengo que hablar de astronomía sin mostrarles ni una sola imagen de nebulosas o galaxias,etc.
заставлять двигаться разрабатываемые нами объекты, показывая, как они будут использоваться.
tomamos esos objetos y los ponemos en movimiento, mostrando cómo serán utilizados.
Мотив состоял в том, чтобы точно рассказать историю, показывая силу отдела новостей- то, что в значительной степени исчезло сегодня.
El motivo era contar la historia con precisión mientras que muestra el poder de la sala de redacción- algo que ha desaparecido en gran medida en la actualidad.
улыбаются люди с Ближнего Востока, не показывая при этом полностью глазные белки?
sonríen los personajes de Oriente Medio sin mostrar el blanco de sus ojos?
Потому что, показывая что-либо, мы всегда говорим" О, это еще ничего".
Porque, cada que mostramos algo. Decimos: oh, eso no es nada.
Ирасиенты- переносчики разгуливают вокруг неделями, заражая всех, не показывая симптомов.
Los portadores irathients anduvieron por ahí durante semanas infectando a los otros, sin mostrar síntomas.
Наконец, положение указывает чувствам их позицию на карте мира, показывая географическое распределение чувств.
Por último, la ubicación hace que los sentimientos se muevan a sus posiciones en un mapa global que muestra la distribución geográfica de los sentimientos.
предпочитает носить маску, показывая его лицо.
prefiere usar una máscara para mostrar su cara.
улыбаются люди с Ближнего Востока, не показывая при этом полностью глазные белки?
sonríen los personajes de Oriente Medio sin mostrar el blanco de sus ojos?
Если он заканчивал это в его голове, Он, возможно, сказал, что это действительно случилось не показывая признаков обмана.
Si la ha reproducido mentalmente suficientes veces podría decir que existió sin mostrar ningún signo de engaño.
Хотя я не думаю, что это была бандитская разборка. Они обычно действуют в открытую, тем самым показывая свою силу.
No creo que sea una pelea entre bandas… ellos suelen hacerlo todo más expuesto, para mostrar su fuerza.
Он также представляет некоторые данные социологического центра Pew Research, показывая, что существенный процент мусульман во всем мире оправдали бы террор смертников
También presenta algunos datos de la Investigación Pew que muestran el significativo porcentaje de musulmanes a lo largo del mundo que justificarían los ataques suicidas
Показывая или скрывая этот слой, можно быстро включать
Al configurar la capa para que se muestre o se oculte, puede activar
Данные в графической форме способствуют проведению мер реагирования с высокой отдачей, показывая, как и где ресурсы могут наилучшим образом удовлетворять потребности.
Los datos visualizados facilitan las intervenciones de gran impacto revelando las maneras y los lugares en que los recursos pueden satisfacer mejor las necesidades.
Чтобы терапия сработала, нам пришлось ввести субъектов в химически вызванное состояние внушаемости, показывая им это видео… но оно было слишком реальным.
Para que funcionara la terapia, debíamos inducir un estado sugestivo químicamente mientras les mostrábamos el video, pero fue demasiado real.
С другой стороны, этот человек вводил ДНК животных в тело Джорджа Хеннинга, показывая нелогичный, почти фантастический подход к достижению своей цели.
Por otra, esta persona inyectó ADN animal en el cuerpo de George Henning revelando una visión irracional y casi fantástica de cómo lograr sus metas médicas.
Показывая отчаяние, беспомощность
Al mostrar desesperanza, impotencia
Однажды один из солдат отдал честь поселенцу, показывая тем самым, что солдаты находятся здесь для того, чтобы защищать их от палестинцев.
Un soldado saludó al colono en señal de que los soldados estaban allí para protegerlos de los palestinos.
Протокол также повышает авторитет процесса КНО, показывая, что она способна быть на высоте новых гуманитарных вызовов.
El proyecto también refuerza el proceso de la Convención sobre las armas convencionales, al demostrar su capacidad para responder a los nuevos desafíos que se plantean en el plano humanitario.
Это вымогательство охватывает жителей всех религий и любой ориентации, показывая, что ИГИЛ эксплуатирует всех мирных жителей, оказывающихся под его временным контролем.
Se extorsiona a los residentes de todas las religiones y afiliaciones, lo que demuestra que el EIIL explota a todos los civiles que caen temporalmente bajo su control.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文