Примеры использования
Отразить
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Россия помогла Южной Осетии отразить агрессию, выполнила свой долг по защите своих граждан
Rusia ayudó a Osetia del Sur a repeler la agresión, y cumplió su deber de proteger a sus ciudadanos
В заключение Группа арабских государств просит отразить настоящее заявление в официальных отчетах Конференции и в заключительном докладе.
En conclusión, el Grupo de los Estados Árabes solicita que esta declaración se haga constar en los documentos oficiales de la reunión y en el informe final.
Бюджеты увеличены с тем, чтобы отразить расходы, связанные с повышением уровня должностей до С- 4.
Se incrementan los presupuestos con el fin de plasmar los gastos vinculados a los aumentos de categoría al nivel P-4.
В большинстве случаев применение мер принуждения производилось с целью отразить нападение или пресечь сопротивление,
Las medidas coercitivas se han empleado en la mayoría de los casos con el fin de repeler un ataque o superar una resistencia
Кроме того, было предложено отразить в этом пункте возможность временной приостановки действия режима санкций.
Además, se sugirió indicar en el párrafo la posibilidad de una suspensión temporal del régimen de sanciones.
Что если бы мы могли отразить это в заключительном докладе,
Opino que si pudiésemos hacer constar eso en el informe final,
В нем также сделана попытка отразить изменяющиеся реалии
También se intenta plasmar los cambios en la realidad
Однако Цзян Вэй заявил, что конструкция Вэй Яня« может лишь отразить врага, но не дает большой выгоды».
Sin embargo, Jiang Wei discutió sobre el diseño de Wei Yan diciendo que"Podría sólo repeler al enemigo pero no darnos grandes ganancias.".
Поэтому такое изменение должно отразить общее согласие государств- членов в том, что касается укрепления сотрудничества, а не усугубления разногласий.
Por lo tanto, tal cambio debe indicar un acuerdo general entre los Estados Miembros con el fin de aumentar la cooperación en lugar de aumentar las divisiones.
Была также подчеркнута необходимость отразить в этом подпункте концепцию согласия принимающего государства.
Se hizo hincapié además en la necesidad de consignar en ese inciso el concepto del consentimiento del Estado receptor.
Предложение: отразить нижеследующий текст в разделах C
Propuesta: plasmar en el párrafo C o D del citado
Озабоченность малых государств связана также с тем, что они зачастую не могут мобилизовать достаточные ресурсы, для того чтобы отразить возможные угрозы извне.
La preocupación de los Estados pequeños también está vinculada al hecho de que a menudo no están en condiciones de movilizar suficientes recursos para repeler posibles amenazas externas.
и в частности отразить это в документах переписи населения в разделе данных об исповедуемой религии.
religión y concretamente hacerlo constar en los censos de filiación religiosa de la población.
Следует также отразить многообразие инвалидов, которые привлечены к этим процессам, в гендерной и возрастной перспективе.
También se deberá indicar la diversidad de personas con discapacidad que han participado en estos procesos con una perspectiva de género y basada en la edad.
Все эти моменты нужно отразить в Руководстве по вопросам закупок,
Todos esos elementos deben figurar en el Manual de adquisiciones
ЕС надеется, что в будущем году главные авторы смогут лучше отразить в тексте проекта резолюции эти моменты.
La Unión Europea espera que el próximo año los principales patrocinadores puedan plasmar mejor esas preocupaciones en el texto.
существует необходимость прекратить вооруженное нападение или отразить его, и оно должно сообразовываться с этой целью.
defensa solo persiste mientras sea necesario detener o repeler un ataque armado y debe ser proporcional a ese objetivo.
присутствующие и перечисленные члены имели возможность отразить свое особое мнение по любому достигнутому решению.
es importante que los miembros presentes y mencionados puedan consignar su opinión disidente respecto de cualquier decisión alcanzada.
Смета расходов была пересмотрена с целью отразить следующие изменения потребностей в ресурсах.
La estimación de gastos se ha revisado para indicar los siguientes cambios en las necesidades de recursos.
позволило реально отразить проблемы лиц африканского происхождения в повестке дня выборов.
los candidatos presidenciales, lo que efectivamente había hecho figurar las cuestiones afrodescendientes en los planes electorales.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文