FIGURAR - перевод на Русском

включать
incluir
incorporar
comprender
integrar
figurar
abarcar
contener
consistir
entrañar
encender
содержаться
contener
incluir
figurar
permanecer
encontrarse
detenidos
ser recluidas
contenido
alojar
ser internados
фигурировать
figurar
aparecer
incluir
входить
entrar
incluir
formar parte
ser
figurar
pertenecer
ser parte
pasar
consistir
contar
относиться
tratar
ser
incluir
figurar
abarcar
pertenecer
corresponder
referirse
tomarse
aplicar
отразить
reflejar
incluir
incorporar
recoger
cuenta
constar
repeler
plasmar
indicar
consignar
быть указаны
indicar
especificar
figurar
mencionarse
consignar
enunciar
señalarse
exponerse
estipular
изложить
exponer
presentar
expresar
describir
formular
explicar
indicar
esbozar
establecer
enunciar
приводиться
proporcionar
figurar
ofrecer
contener
se presentarán
быть перечислены
figurar
enumerar
acreditarse
значиться

Примеры использования Figurar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
La definición de tortura que figura en la Convención debería figurar expresamente en el Código de Procedimiento Penal de Georgia.
Определение пытки, содержащееся в Конвенции, следует четко отразить в Уголовно-процессуальном кодексе Грузии.
En el segundo informe del Secretario General deberían figurar medios para movilizar los mecanismos políticos
Во втором докладе Генерального секретаря следует изложить способы, позволяющие задействовать политический потенциал
En el informe deberá figurar información sobre las reuniones con los países que aportan contingentes presididas por quien ocupe la Presidencia del Consejo.
В докладе должна приводиться информация о проводимых под председательством Председателя встречах со странами, предоставляющими войска.
Entre las características distintivas de una comunidad podrían figurar su singular pertenencia cultural,
К числу отличительных особенностей общины могут относиться уникальные культурные,
en el informe sobre la ejecución debería figurar el logro de economías adicionales.
в отчете об исполнении бюджета следует отразить дополнительную экономию средств, которой удалось достичь.
Este principio debería figurar en el proyecto de artículos,
Этот принцип следует изложить, возможно, в преамбуле проекта,
Entre las medidas especiales establecidas por la ley podría figurar la determinación de cuotas en la contratación de personas con discapacidad.
К числу особых мер, устанавливаемых законом, может относиться установление квот на число принимаемых на работу инвалидов.
En el debate se expresó el parecer de que las definiciones deberían figurar, en cada uno de los idiomas, por su respectivo orden alfabético.
В ходе обсуждения была высказана точка зрения о том, что данные определения должны быть перечислены в алфавитном порядке в вариантах на всех языках.
El Grupo de Trabajo convino en que la disposición del artículo 9 tenía razón de ser y debía figurar en un artículo aparte.
Рабочая группа пришла к выводу, что норма, подобная той, которая содержится в статье 9, необходима и что ее следует изложить в отдельном положении.
el tráfico de drogas deben figurar en el artículo 5.
в статье 5 должны быть перечислены агрессия, терроризм и незаконный оборот наркотиков.
En el próximo informe periódico deberían figurar las medidas adoptadas sobre las cuestiones que ha planteado.
В следующем периодическом докладе будут отражены меры, принятые по вопросам, которые она затронула.
Ese código suele figurar en un fichero html transmitido por la computadora del servidor que alberga la página web.
Этот код обычно содержится в файле html, получаемом от компьютерного сервера, на котором размещается вебстраница.
En las estrategias deben figurar la actitud y el trato a observar con quienes entran en contacto con la administración de justicia penal.
Стратегии должны отражать подходы и отношение к людям, вступающим в контакт с системой уголовной юстиции.
Esos requisitos suelen figurar en el Derecho de Sociedades o en las condiciones
Такие требования часто содержатся в законодательстве, регулирующем деятельность компаний,
Uno de los elementos que han de figurar en el nuevo sistema es la evaluación del desempeño de todos los funcionarios,
Один из элементов, который будет включен в новую систему, состоит в оценке результатов работы всего персонала,
Este término se usa algunas veces para denotar una actividad y, a menudo, suele figurar acompañado de otras actividades,
Иногда этот термин применяется для обозначения вида деятельности и зачастую фигурирует вместе с такими направлениями работы,
En la autorización debe figurar a quién se concede la autorización y a quién puede visitar.
В разрешении на свидание должно быть указано, кому и с каким лицом оно разрешается.
En los informes deberían figurar asimismo las respuestas de otros Estados partes a las reservas formuladas a la Convención
Эти доклады должны также отражать реакцию других государств- участников на оговорки Конвенции и последние статистические данные,
En el informe deberían figurar asimismo las respuestas de otros Estados Partes a las reservas formuladas a la Convención
Эти доклады должны также отражать реакцию других государств- участников на оговорки Конвенции и последние статистические данные,
En la lista de reserva pueden figurar el cuarto informe periódico de Belarús
В резервный список будут включены четвертый периодический доклад Беларуси
Результатов: 1098, Время: 0.5365

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский