СОДЕРЖАТСЯ - перевод на Испанском

contiene
содержать
включать
предусматривать
локализовать
сдерживания
сдержать
удержать
обузданию
локализации
обуздать
figuran
включать
содержаться
фигурировать
входить
относиться
отразить
быть указаны
изложить
приводиться
быть перечислены
incluye
предусматривать
охватывать
содержать
входить
предполагать
распространяться
относиться
включить
включения
отразить
detenidos
задерживать
помешать
остановить
прекращения
прекратить
арестовать
задержания
ареста
пресечению
сдерживания
permanecen
оставаться
находиться
пребывание
держаться
сохранять
продолжать
пребывать
хранить
по-прежнему
нахождения
contenidos
содержание
содержимое
контент
суть
существо
наполнение
содержащийся
материалы
изложенный

Примеры использования Содержатся на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Как утверждается, все четверо содержатся в тюрьме Тора в Каире, где их избивают и подвергают наказанию плетьми.
Las cuatro personas fueron, según se afirma, detenidas en la prisión Tora en El Cairo donde se dice que se les infligieron golpes y azotes.
Количество лиц в возрасте до 18 лет, которые содержатся в учреждениях, специально не предназначенных для детей;
El número de personas menores de 18 años detenidas en instituciones que no son específicamente para niños;
Однако, как представляется, в выступлении президента содержатся условия в отношении дальнейшего сотрудничества Ирака с ЮНСКОМ.
Sin embargo, el discurso pronunciado por el Presidente parecía contener condiciones sobre la continuación de la cooperación del Iraq con la UNSCOM.
Доклад о Центральной Америке, в котором содержатся результаты выборочных исследований,
El informe sobre Centroamérica que incluía los estudios de Costa Rica,
В этих докладах нередко содержатся данные и аналитические материалы по различным областям, которые, возможно, окажутся полезными.
Esos informes suelen contener datos y análisis relativos a diversas esferas que pueden ser de utilidad.
В подаваемых заявках должна содержатся соответствующая информация о воздушном судне,
La solicitud respectiva debe contener información detallada sobre la aeronave,
В национальном законодательстве часто содержатся положения, касающиеся осуществления проекта
Las leyes nacionales suelen contener disposiciones relativas al desarrollo de los proyectos
Число лиц в возрасте до 18 лет, которые содержатся в учреждениях, где они не отделены от взрослых;
El número de personas menores de 18 años detenidas en instituciones en las que los menores no están separados de los adultos;
В нем содержатся подробные разъяснения всего процесса финансирования, включая проблемы, с которыми сталкиваются программы по региональным морям при переходе к следующему этапу своей деятельности.
En éste se explica detenidamente todo el proceso de financiación, incluidos los retos con que se enfrentan los programas de mares regionales al pasar a la fase siguiente de actividades.
Палестинские заключенные, включая детей, попрежнему содержатся в антисанитарных условиях, подвергаются физическому и психологическому насилию
Los presos palestinos, incluidos los niños, también siguen sometidos a condiciones antihigiénicas
Что в директивах Министерства внутренних дел содержатся дискриминационные положения в отношении требований, касающихся получения женщинами паспорта
Que las directrices del Ministerio del Interior contengan disposiciones discriminatorias relativas a los requisitos que deben cumplir las mujeres para obtener un pasaporte
В рекламных объявлениях не должно содержатся ничего, что могло бы вызывать совершение антисоциальных,
Los anuncios no deben contener nada que pueda inducir a actividades antisociales,
В этой связи я хотел бы обратить внимание делегаций на руководящие указания Генерального комитета, которые содержатся в его докладе Генеральной Ассамблее, документ А/ 66/ 250.
En ese sentido, deseo señalar a la atención de las delegaciones la directriz de la Mesa contenida en su informe a la Asamblea General en el documento A/66/250.
они попрежнему содержатся в тюрьме в Мьиткине,
según se informa continúan detenidas en la prisión de Myitkyina,
Для Совещания Сторон является обычной практикой то, что принимается комплекс поправок, и поэтому все принимаемые поправки содержатся в одном правовом документе.
La práctica habitual de la Reunión de las Partes consiste en aprobar conjuntos de enmiendas de forma que todas las enmiendas adoptadas figuren en un mismo instrumento jurídico.
около 70 мужчин и 30 женщин содержатся в тюрьме Талмонд в спартанских условиях.
unas 30 mujeres detenidas en la cárcel de Talmond se hallaban en condiciones rigurosas.
Начиная с этой недели в залах заседаний будут распространяться только те документы, в которых содержатся проекты предложений, требующие принятия решений.
A partir de la presente semana solamente se distribuirán en las salas documentos que contengan proyectos de propuestas que obliguen a adoptar medidas.
Обследование воздействия наземных мин, завершенное в апреле 2002 года, позволило идентифицировать 4466 квадратных километров районов, где предположительно содержатся мины или НРБ.
Un estudio sobre la repercusión de las minas realizado en abril de 2002 señaló la existencia de 4.466 km2 de zonas sospechosas de contener minas o munición sin estallar.
женщины всегда содержатся отдельно от мужчин.
las mujeres detenidas están siempre separadas de los hombres.
Большинство специальных норм, имеющих преимущественную силу по сравнению с общими нормами, вероятно, содержатся в правилах организации.
Es probable que la mayoría de las normas especiales que prevalecen sobre las normas generales figuren en las reglas de la organización.
Результатов: 9216, Время: 0.086

Содержатся на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский