CONTENIDOS - перевод на Русском

содержащиеся
figuran
contenidas
incluidas
enunciados
formuladas
recogidas
consignadas
expuestas
estipuladas
содержание
contenido
mantenimiento
detención
mantener
manutención
reclusión
conservación
tenor
concentración
изложенных
establecidos
enunciados
figuran
expuestas
descritas
contenidas
indicadas
estipulados
esbozadas
formuladas
закрепленных
consagrados
enunciados
establecidos
reconocidos
previstos
figuran
estipulados
recogidos
contenidos
amparados
материалов
materiales
suministros
aportaciones
productos
documentos
documentación
contenidos
contribuciones
expedientes
содержащихся
figuran
contenidas
incluidas
enunciados
detenidos
recogidas
recluidas
formuladas
internados
estipulados
содержания
contenido
mantenimiento
detención
mantener
manutención
reclusión
conservación
tenor
concentración
содержащимся
содержащимися
закрепленные
изложенные
содержанием
contenido
mantenimiento
detención
mantener
manutención
reclusión
conservación
tenor
concentración
содержанию
contenido
mantenimiento
detención
mantener
manutención
reclusión
conservación
tenor
concentración
изложенными
изложенным
информационному наполнению
закрепленным

Примеры использования Contenidos на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Componente de gestión de los contenidos de la web.
Компонент управления содержательными материалами веб- сайтов.
Iniciación de proyectos piloto de gestión de contenidos web.
Осуществление экспериментальных проектов в сфере управления информационными материалами веб- страниц.
Estos datos indicaban que la Parte se encontraba en situación de cumplimiento de sus compromisos contenidos en las decisiones XVII/27 y XXI/17.
Согласно этим данным указанная Сторона переходит в режим соблюдения своих обязательств, изложенных в решениях XVII/ 27 и XXI/ 17.
la era en que contenidos generados por el usuario y las redes sociales se convirtieron en el fenómeno dominante.
в которой созданное пользователями содержимое и социальные сети стали преобладающим явлением.
Estos datos indicaban que la Parte se encontraba en situación de cumplimiento de sus compromisos contenidos en la decisión XIX/22.
Согласно этим данным указанная Сторона переходит в режим соблюдения своих обязательств, изложенных в решении XIX/ 22.
el desarrollo de contenidos y el fortalecimiento de la capacidad
разработку информационного наполнения и меры по укреплению потенциала
los metadatos que describen los contenidos de un directorio, no se desfragmentaban.
описывающие содержимое каталога, не подвергаются дефрагментации.
La participación de los usuarios locales, los contenidos locales y el fortalecimiento de la capacidad local pueden contribuir a la sostenibilidad de los proyectos relativos a las TIC.
Привлечение местных пользователей, использование местного информационного наполнения и укрепление местного потенциала могут способствовать устойчивости проектов в области ИКТ;
Ello se aplica a todos los elementos contenidos en los grupos de cuestiones I
Это относится ко всем элементам, содержащимся в блоках вопросов I
técnicos necesarios para crear contenidos adaptados a las necesidades locales.
необходимых для разработки информационного наполнения, отвечающего местным потребностям.
Guiándose por las disposiciones pertinentes sobre protección contenidos en la Convención sobre Prerrogativas
Руководствуясь соответствующими положениями в отношении защиты, содержащимися в Конвенции о привилегиях
La Comisión procederá ahora a tomar decisiones sobre los proyectos de resolución contenidos en el grupo temático 2,
Комитет приступит к принятию решений по проектам резолюций, содержащимся в группе 2--<<
las empresas elaboren y" promocionen" contenidos locales es necesario
компании взялись за разработку и продвижение местного информационного наполнения, необходимо экономическое обоснование проекта,
Las observaciones realizadas por el Comité sobre materias relacionadas con los contenidos de este artículo aparecen en los párrafos 185,
Замечания, вынесенные Комитетом по вопросам, связанным с содержанием этой статьи, встречаются в пунктах 185,
El Presidente llama a la atención del Comité los proyectos de decisión contenidos en el documento NPT/CONF.2015/PC. I/CRP.1.
Председатель привлекает внимание Комитета к проектам решений, содержащимся в документе NPT/ CONF. 2015/ PC. I/ CRP. 1.
Modificar la legislación nacional para ponerla en conformidad con las normas y requisitos contenidos en los instrumentos internacionales de derechos humanos(Chile).
Пересмотреть внутреннее законодательство с целью приведения его в соответствие со стандартами и требованиями, содержащимися в международных договорах в области прав человека( Чили);
Cabe señalar que no es necesario que las instituciones modifiquen sus directrices internas orientadas a los contenidos cuando se formulen y difundan directrices comunes.
Следует отметить, что отдельным учреждениям нет необходимости менять свои внутренние правила в отношении информационного наполнения, когда разработаны и доступны общие правила.
Cualquier medida que se adopte para combatir los contenidos racistas deben estar en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos
Любые шаги по борьбе с расистским интернет- контентом должны соответствовать международным нормам в области прав человека
Las observaciones realizadas por el Comité sobre materias relacionadas con los contenidos de este artículo aparecen en los párrafos 201
Соображения Комитета по вопросам, связанным с содержанием этой статьи, содержатся в пунктах 201
El Comité procederá ahora a tomar decisión sobre los proyectos de resolución contenidos en el informe del Subcomité.
Теперь Комитет перейдет к принятию решений по проектам резолюций, содержащимся в докладе Подкомитета.
Результатов: 2337, Время: 0.2458

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский