Примеры использования
Закрепленными
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Какие существуют средства правовой защиты и возмещения, гарантирующие, что женщины могут пользоваться своими правами, закрепленными в Конвенции?
¿Qué recursos o mecanismos de reparación existen para asegurar que las mujeres puedan ejercer los derechos que se consagran en la Convención?
Парламентарии обязались проводить работу для приведения национального законодательства в соответствие с нормами, закрепленными в международных документах, с целью их полного осуществления.
Los parlamentarios se comprometieron a armonizar la legislación nacional con las normas contenidas en los instrumentos internacionales con miras a su plena aplicación.
Руководствуясь принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций,
Guiada por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas,
Руководствуясь принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций,
Guiada por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas,
Международное сотрудничество в области прав человека в соответствии с целями и принципами, закрепленными в Уставе и международном праве,
La cooperación internacional en materia de derechos humanos, de conformidad con los propósitos y principios establecidos en la Carta y el derecho internacional,
Руководствуясь принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций,
Guiada por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas,
привести его в соответствие с принципами и стандартами, закрепленными во Всеобщей декларации прав человека.
en consonancia con las normas y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos.
основными свободами, закрепленными в обычном международном праве,
libertades fundamentales básicos establecidos en el derecho internacional consuetudinario,
Эти соображения касаются также равного пользования всеми закрепленными в Пакте правами без какого бы то ни было различия по признаку расы
Esas observaciones también se aplican a la igualdad de disfrute de todos los derechos reconocidos por el Pacto sin distinción alguna por motivos de raza o religión
В отношениях с другими государствами Оман руководствуется принципами и целями, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций,
En sus relaciones con otros Estados Omán se guía por los principios y objetivos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas
их выражение в соответствии с основополагающими принципами, закрепленными в Конституции Сомалиленда.
de expresión con arreglo a los principios fundamentales establecidos en la Constitución de Somalilandia.
Комитет рекомендует государству- участнику включить в его следующий периодический доклад обновленные статистические данные о пользовании правами, закрепленными в Пакте, в разбивке по возрасту,
El Comité recomienda al Estado parte que incluya en su próximo informe periódico datos estadísticos actualizados sobre el disfrute de cada uno de los derechos enunciados en el Pacto, desglosados por edad,
Между правами, закрепленными в пактах, и обещаниями, данными в договорах, существует правовая связь,
Existía una conexión jurídica entre los derechos reconocidos en los Pactos y las promesas que contenían los tratados
Руководствуясь принципами, закрепленными в статьях 3, 5, 9, 10 и 11 Всеобщей декларации прав человека,
Guiada por los principios consagrados en los artículos 3, 5, 9, 10
В целом в соответствии с общими принципами права на апелляцию, которое регламентируется нормами уголовно-процессуального права, закрепленными в ЗУП, существует целый ряд различных возможностей для обжалования всех важных решений судей, принимаемых в ходе уголовного производства.
En general y de conformidad con los principios generales del derecho de apelación previstos en la Ley de procedimiento penal existen diferentes posibilidades de apelación contra cualesquiera decisiones importantes de los jueces en las actuaciones penales.
программа по пересмотру национальных законов с целью приведения их в соответствие с нормами и принципами, закрепленными в Пакте.
programa de revisión de las leyes nacionales con el fin de ajustarlas a las normas y principios establecidos en el Pacto.
на практике не могут в полной мере пользоваться правами, закрепленными в статьях 21 и 22 Пакта.
no pueden, en la práctica, disfrutar plenamente de los derechos enunciados en los artículos 21 y 22 del Pacto.
Как и в случае с другими правами, закрепленными в Пакте, принятие регрессивных мер в отношении права каждого человека на участие в культурной жизни не допускается.
Al igual que en el caso de los demás derechos reconocidos en el Pacto, no es posible tomar medidas regresivas en relación con el derecho de toda persona a participar en la vida cultural.
Руководствуясь принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций,
Guiada por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas,
министерства иностранных дел и министерства юстиции позволила более широко знакомить население с правами, закрепленными в этом юридическом документе,
el Ministerio de Justicia ha permitido dar a conocer más ampliamente los derechos previstos en ese instrumento jurídico
de los derechos enunciados en el pactode los derechos consagrados en el pactode los derechos recogidos en el pactode los derechos reconocidos en el pacto
de conformidad con los principios consagradosconforme a los principios consagradosde conformidad con los principios enunciadoscon arreglo a los principios consagradosde conformidad con los principios contenidos
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文