Примеры использования
Recogidos
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Los datos financieros recogidos en este documento reflejan los gastos estándar en concepto de sueldos que se basan en la escala de sueldos de las Naciones Unidas aplicable a Bonn.
Финансовые данные, изложенные в настоящем документе, отражают стандартные расходы по выплате жалованья, рассчитанные на основе ставок жалованья сотрудников Организации Объединенных Наций, установленных для Бонна.
Los datos estadísticos recogidos en Malta pueden clasificarse en tres categorías:
Статистические данные, собираемые на Мальте, можно разделить на три широкие категории:
la experiencia recientes, recogidos de las evaluaciones disponibles.
данные об исполнении, отраженные в имеющихся оценках.
Además, según muchos testimonios recogidos por el Relator Especial,
Кроме того, согласно многочисленным свидетельствам, полученным Специальным докладчиком,
La conversión de los diferentes datos recogidos por los sensores de una forma estandarizada que se pueda evaluar es un problema importante en el diseño
Преобразование различных данных, полученных от датчиков, в единую стандартизированную форму данных, которые могут быть оценены,
Gracias a los acuerdos internacionales concertados, muchos de los datos recogidos por satélites meteorológicos se ponen ahora a disposición de las partes interesadas sin costo alguno bajo la égida de la OMM.
Многие данные, собираемые с помощью метеорологических спутников, предоставляются бесплатно на основе международных соглашений заинтересованным сторонам под эгидой Всемирной метеорологической организации( ВМО).
los correspondientes resultados recogidos en el apéndice[X] deberían ser objeto de verificación internacional;
соответствующие результаты, отраженные в добавлении Х, должны проверяться на международном уровне.
ha llegado el momento de emprender medidas sobre la base de los compromisos mutuos recogidos en el Marco Estratégico.
наконец, принять конкретные меры, опирающиеся на взаимные обязательства, изложенные в Стратегических рамках.
Según datos estadísticos recogidos hasta el 7 de diciembre de 1998 se habían suscrito al Grupo 1.019 personas procedentes de 80 países, incluidos 44 países en desarrollo.
По статистическим данным, полученным по состоянию на 7 декабря 1998 года, в Группе насчитывается 1019 подписчиков из 80 стран, включая 44 развивающихся страны.
Algunas delegaciones fueron más bien críticas con los elementos recogidos en el informe del Grupo de alto nivel
Некоторые делегации довольно критически относятся к элементам, содержащимся в докладе Группы высокого уровня,
Exactitud: los datos recogidos deben ser exactos
Точность: собираемые данные должны быть точными,
en la acumulación y utilización de tecnología y datos recogidos de las explosiones nucleares para realizar pruebas de simulación avanzadas.
применения технологии и данных, полученных в результате ядерных взрывов, в целях проведения усовершенствованных пробных испытаний.
A ese respecto, el PNUMA se aseguraría de que los proyectos de ley respetaran los principios de conservación de la pesca recogidos en la resolución 52/28 de la Asamblea General.
В этой связи ЮНЕП будет следить за тем, чтобы в проектах законов соблюдались принципы сохранения рыболовства, отраженные в названной резолюции.
En conclusión, que el Gobierno no ha cumplido sus compromisos y obligaciones de desarmar a las milicias, recogidos en el párrafo 6 de la resolución 1556(2004).
Я прихожу к выводу о том, что правительство не выполнило свои обязательства по разоружению ополченцев, изложенные в пункте 6 резолюции 1556( 2004).
Según numerosos testimonios recogidos por el Relator Especial,
Согласно многочисленным свидетельствам, полученным Специальным докладчиком,
artículos usados, recogidos en el país y adecuados exclusivamente para la recuperación de materias primas;
также утилизируемые предметы, собираемые в данной стране и пригодные лишь для получения сырья;
Para determinar qué cuestiones abarcaría esa primera misión de verificación, se tomaron como base documentos recogidos del Iraq.
Для этой первой контрольной миссии вопросы были отобраны главным образом на основе документов, полученных у Ирака.
señala que el terrorismo pone en peligro los principios recogidos en la Carta de las Naciones Unidas.
кода отмечает, что терроризм угрожает принципам, содержащимся в Уставе Организации Объединенных Наций.
El reconocimiento de la justicia indígena es parte de los derechos colectivos de los pueblos indígenas recogidos en el derecho internacional de los derechos humanos.
Признание системы отправления правосудия коренных народов является частью коллективных прав коренных народов, которые закреплены в международном праве прав человека.
De acuerdo a las informaciones y testimonios recogidos por la ONUSAL, es prácticamente inexistente la motivación política en este hecho.
Согласно информации и свидетельским показаниям, полученным МНООНС, в данном случае практически отсутствуют политические мотивы.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文